ちょっと気になる今日の韓国
-
마음이 떠나다
- 発音マウミ トナダ
- 意味気持ちが離れる、熱が冷める
- いま、別れの時…
- 「마음(マウム)=心、気持ち」が「떠나다(トナダ)=離れる」で、文字通り「気持ちが離れる」という意味です。カップルのうちいずれかが相手への「熱が冷める」ときに「마음이 떠나다(マウミ トナダ)」と表現します。
「떠나다(トナダ)」の代わりに「遠のく」という意味の「멀어지다(モロジダ)」を付けて「마음이 멀어지다(マウミ モロジダ)=気持ちが離れる」と表現してもOK。
韓国には、「눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다(ヌネソ モロジモン マウメソド モロジンダ)=目の前から遠のくと気持ちも離れる」という諺もあります。「去る者は日々に疎し」なのは日本も韓国も共通なようです…。 - A: 유학 간 남자친구랑은 잘 지내?
ユハッ カン ナムジャチングラヌン チャル チネ?
留学に行った彼氏とは順調?
B: 그냥 좀.. 만날 수가 없으니까 마음이 떠난 것 같아..
クニャン チョム.. マンナル スガ オプスニカ マウミ トナンゴッ カッタ..
何て言うか…会えないから気持ちが離れた気がする…