ちょっと気になる今日の韓国
-
배보다 배꼽이 더 크다
- 発音ペボダ ペコビ ト クダ
- 意味本末転倒
- お腹よりおヘソが大きい!?
- 「배보다 배꼽이 더 크다(ペボダ ペコビ ト クダ)」を直訳すると、「お腹よりおヘソのほうが大きい」。本体より付属しているものの方が大きいということは、つまり「本末転倒」という意味のことわざです。
ご飯代より出前代のほうが高くついた時、目的地の滞在時間より行き帰りの往復時間のほうが長い時…など、肝心なことより付随的なことにお金や労力を費やしてしまう状況を表現します。
類義語として、「발보다 발가락이 더 크다(パルボダ パルカラギ ト クダ)=足より足の指のほうが大きい」や、韓国らしい「고추장이 밥보다 많다(コチュジャイ パッボダ マンタ)=コチュジャンがご飯より多い」という表現もあります。 - A: 삼겹살 집 오픈했다면서? 요새 어때?
サムギョプサル チッ オプネッタミョンソ? ヨセ オッテ?
サムギョプサルのお店開いたんだって?最近どう?
B: 채소 값이 올라서 삼겹살보다 깻잎이 더 비싸지 뭐야. 배보다 배꼽이 더 커.
チェソ カプシ オルラソ サムギョプサルボダ ケンイッピ ト ピッサジ モヤ.ペボダ ペコビ ト コ
野菜の値段が上がってサムギョプサルよりエゴマの葉のほうが高いんだから。本末転倒だよ。