検索
グローバルナビゲーション
サービス一覧
ちょっと気になる今日の韓国
    • 바람피우다

      韓国語をコピー
    • 発音パラムピウダ
    • 意味浮気をする
    • 「風を起こす」のは裏切り行為!?
    • 「바람(パラム)=風」というと爽やかなイメージですが、後ろに「피우다(ピウダ)=起こす」が付いた「바람피우다(パラムピウダ)」は「浮気をする」という意味になります。
      実は「바람(パラム)」には「風」のほかに「浮気心」を比喩する意味があり、「浮気心を起こす」という意味でこう表現するようになったのです。

      ちなみに「浮気者」のことは「~な人」という意味の「둥이(ドゥンイ)」を付けて「바람둥이(パランドゥンイ)」と呼びます。
    • A: 옆집 아저씨, 바람피우는 거 부인한테 딱 걸렸대.
      ヨプチッ アジョシ, パラムピウヌン ゴ ブイナンテ タッ コルリョッテ
      隣の家のおじさん、浮気したの奥さんにバレたんだって。

      B: . 사랑꾼인 줄 알았더니, 바람둥이였어?
      ホル. サランクニン ジュル アラットニ, パラムドゥンイヨッソ?
      え…愛妻家だと思ってたのに、浮気者だったってこと?
    この情報を共有
        関連記事
            バックナンバー