検索
グローバルナビゲーション
サービス一覧

韓国語 > K-POP韓国語

  • この「Just(ただ)」という曲は片思いや別れのために、相手のことを好きだと思う切なさを一生懸命抑えようとしている男性の気持ちを表現しています。

    Zion.T(ザイオン・ティー)とCRUSH(クラッシュ)のコラボレーションプロジェクトは、公開直後から話題になり音源チャートで1位を記録しました。
    사실 나는 널 좋아하지 않아
    サシル ナヌン ノル チョアハジ アナ
    実は俺は君が好きじゃない
    오히려 미워해, 싫어해
    オヒリョ ミウォヘ シロヘ
    むしろ憎んでいる、嫌いだ
    매일 밤 홀로 누운 침대 위에서
    メイル パム ホルロ ヌウン チムデ ウィエソ
    毎晩一人で寝ているベッドの上で
    꼭 끌어안은 이불은 추워
    コッ クロアヌン イブルン チュウォ
    ぎゅっと抱き寄せた布団は寒い
    [語彙]
    사실(サシル):事実、実際に、本当に
    좋아하다(チョアハダ):1.うれしがる、喜ぶ、2.好む、好く
    오히려(オヒリョ):むしろ、かえって、なお、逆に
    미워하다(ミウォハダ):憎む、憎がる、憎悪する
    싫어하다(シロハダ):嫌がる、嫌う
    눕다(ヌッタ):横たわる、横になる
    끌어안다(クロアンタ):抱き寄せる、抱き込む、かかえ込む
    춥다(チュッタ):寒い
    [文法]
    -지 않아 (-ジ アナ) :~くない、~ではない、~しない
    動詞や形容詞の語幹に「-지 않다 (-ジ アンタ)」を付けると否定表現になる。
    この歌詞は「-지 않다 (-ジ アンタ)」のヘヨ体「-지 않아요 (-ジ アナヨ)」になって、最後の「요 (ヨ)」を省略して非丁寧表現になった形。

    좋아하다(チョアハダ:好きだ) ⇒ 좋아하지 않아(チョアハジ アナ:好きではない)
    사랑하다(サランハダ:愛する) ⇒ 사랑하지 않아(サランハジ アナ:愛していない)
    미워하다(ミウォハダ:憎む) ⇒ 미워하지 않아(ミウォハジ アナ:憎んでいない)
    싫어하다(シロハダ:嫌う) ⇒ 싫어하지 않아(シロハジ アナ:嫌っていない)
    니가 내게 무심코 뱉어댄 차가운 말들
    ニガ ネゲ ムシムコ ペトデン チャガウン マルドゥル
    君が俺になにげなく吐き出した冷たい言葉
    몰래 속앓이 해 원래 당연 하단 듯
    モルレ ソガリ ヘ ウォルレ タンヨナダン ドゥッ
    こっそり苦しんでいる 元々当たり前なことのように
    [語彙]
    무심코(ムシムコ):なにげなく、思わず、無心に、うっかり
    뱉다(ペッタ):吐く
    대다(テダ):動詞の語尾‘-아’‘어’の次に付いて程度の激しさを表す語:~し立てる;~し散らす
    차갑다(チャガッタ):冷たい、冷淡である、つれない
    몰래(モルレ):こっそり、ひそかに、内緒で
    속앓이(ソガリ):‘속병’の誤り。長患(ながわずら)いの病、持病、(心の中で悩んで)苦しむこと
    원래(ウォルレ):元来、始めから、そもそも、もともと
    당연하다(タンヨナダ):当然だ、当たり前だ
    [文法]
    ㅂ (ピウッ) 不規則
    語幹の最後が「ㅂ」パッチムの動詞・形容詞は、「-(으) (-(ウ))」や「-(아/어) (-(ア/オ))」の語尾が付く活用の場合、その「ㅂ」が無くなって「우 (ウ)」が加わる。
    この歌詞の「차가운 말들 (チャガウン マルドゥル)」は形容詞「차갑다 (チャガッタ)」が名詞「말들 (マルドゥル)」を修飾する形容詞の現在連体形用法である。

    뜨겁다(トゥゴッタ:熱い) ⇒ 뜨거우(トゥゴウ:「ㅂ」脱落して「우」加わる) ⇒ 뜨거워요(トゥゴウォヨ:熱いです)
    덥다(トッタ:暑い) ⇒ 더우(トウ:「ㅂ」脱落して「우」加わる) ⇒ 더워서(トウォソ:暑いので)
    活用してみよう
    봄인데 벌써부터 너무 더워요
    ポミンデ ポルソブト ノム トウォヨ
    春なのにもうとても暑いです

    뜨거우니까 조심하세요
    トゥゴウニカ チョシマセヨ
    熱いので気をつけてください
    어차피 안 이뤄져 뻔해 잘 알아
    オチャピ アン イロジョ ポネ チャル アラ
    どうせ叶わない。わかりきったことだよ。よくわかってるさ
    동정 따윈 더 이상 나 바라지도 않아
    トンジョン タウィン ト イサン ナ パラジド アナ
    同情なんかこれ以上俺は望んでもいない
    [語彙]
    어차피(オチャピ):どうせ、どっちみち、どのみち、いずれにしても
    이루어지다(イルオジダ):成し遂げられる、思い通りになる、叶(かな)う
    뻔하다(ポナダ):確かだ、判然としている
    알다(アルダ):知る、分かる
    동정(トンジョン):同情、思いやり、哀れみ
    -따위(-タウィ):((…같은))(人や物事)をさげすんで言う語。なんか
    바라다(パラダ):願う、望む
    ☆ヒジンのワンポイント☆
    「어차피 안 이뤄져」の「져」は、どんな役割でしょうか?
    ⇒この歌詞の下の文法説明にある丁寧語のヘヨ体「이뤄져요」から、「요」を取って、パンマル(いわゆるタメ口)になっています。
    [文法]
    -(아/어)요 (-(ア/オ)ヨ) ヘヨ体 : ~です・~ます
    「-ㅂ/습니다 (-ム/スムニダ)」よりインフォーマルで日常生活でもよく使う表現
    ヘヨ体を作る方法はいろいろあり、今回は歌詞に出る「이루어지다 (イルオジダ)」のヘヨ体について勉強してみよう

    語幹の最後の母音が「ㅏ,ㅗ (ア、オ)」の場合 +아요 (アヨ)
    語幹の最後の母音が「ㅏ,ㅗ以外 (ア、オ)」の場合 +어요 (オヨ)

    しかし!(パッチムのない)最後の語幹の母音が「ㅣ(イ)」の場合は「어(オ)」と複合され「ㅕ(ヨ)」となる

    지키다(チキダ:守る) ⇒ 지켜요(チキョヨ:守ります)
    기다리다(キダリダ:待つ) ⇒ 기다려요(キダリョヨ:待ちます)
    시다(シダ:すっぱい) ⇒ 셔요(ショヨ:すっぱいです)
    피다(ピダ:咲く) ⇒ 펴요(ピョヨ:咲きます)
    パク・ヒジン
    CROSS OVERskype韓国語教室講師。日本で音楽を専攻した経験を生かしてK-POP韓国語の記事を書くことになりました。K-POPファンのために、面白くてプラスになる記事をお届けしていきます。好きな曲を覚えながら、詳しい文法や語彙表現まで身につけちゃいましょう!
    この情報を共有
        この記事と同じテーマの韓国語記事を見る
          設定