安全な韓国旅行のための防疫ガイド
検索
グローバルナビゲーション
サービス一覧

韓国語 > K-POP韓国語

  • 7度のグラミー賞を受賞したイギリスのロックバンドColdplay(コールドプレイ)と、韓国の世界的アイドルグループ・BTS(防弾少年団)がコラボレーションしました。この曲は、Coldplayの9枚目の正規アルバム「The Music Of The Spheres」に収録されています。

    国境を超えてお互いに愛し合えるという、スケールの大きなメッセージが込められた曲になっています。

    ※アルバムイメージをクリックするとアルバムの詳細を確認できます。
    Coldplay&BTS「My Universe」のMVを見る >>
    今日の歌詞フレーズ
    나를 밝혀주는 건
    ナルル パルキョジュヌン ゴン

    僕を照らしてくれるのは

    너란 사랑으로 수 놓아진 별
    ノラン サランウロ ス ノアジン ビョル

    君という愛で飾られた星

    내 우주의 넌
    ネ ウジュエ ノン

    僕の宇宙である君は

    또 다른 세상을 만들어 주는 걸
    ト タルン セサンウル マンドゥロ ジュヌン ゴル

    また別の世界を作ってくれるんだね

    너는 내 별이자 나의 우주니까
    ノヌン ネ ピョリジャ ナエ ウジュニッカ

    君は僕の星であり、僕の宇宙だから

    지금 이 시련도 결국엔 잠시니까
    チグム イ シリョンド キョルグゲン チャムシニッカ

    今のこの試練も結局は一時のことだから

    너는 언제까지나 지금처럼 밝게만 빛나줘
    ノヌン オンジェッカジナ チグムチョロム パルケマン ビンナジョ

    君はいつまでも今のように明るく輝き続けてくれるだけでいい
    語彙

    밝히다(パルキダ):(밝다の使役、밝게 하다) 明るくする、照らす
    수(를) 놓다(ス(ルル) ノタ):刺繍をする
    잠시(チャムシ):しばらく、しばし、暫時、一時
    밝다(パルタ):(灯の光などが)明るい
    実践向け最重要表現(文法)

    ~이자(~イジャ):~であり、~兼

    「~이자」は日本語で「~であり、~兼」になります。名詞に付く表現です。職業や家族の中の地位など、簡単な名詞に付く場合は「~兼」と訳し、説明が長いフレーズに付く場合は「~であり」と訳すことが多いです。

    두 아이의 아버지이자 한 아내의 남편이기도 합니다.
    トゥ アイエ アボジイジャ ハン アネエ ナムピョニギド ハムニダ
    二人の子供の父であり、一人の妻の夫でもあります。

    저는 작곡가이자 가수입니다.
    チョヌン チャッコッカイジャ カスイムニダ
    私は作曲家兼歌手です。
    実践例文会話

    A: 이번 강연회의 강연자를 소개합니다.
    イボン カンヨネエ カンヨンジャルル ソゲハムニダ

    今回の講演会の講演者をご紹介します。

    B: 안녕하세요. 저는 의사이자 웹툰 작가 김민석입니다.
    アンニョンハセヨ。チョヌン ウィサイジャ ウェットゥン チャッカ キムミンソギムニダ

    こんにちは。私は医師兼ウェブ漫画作家のキム・ミンソクです。

    A: 의사로 일하면서 웹툰을 쓰기 쉽지 않았을 텐데… 계기가 있나요?
    ウィサロ イラミョンソ ウェットゥヌル スギ シッチ アナッスル テンデ ケギガ インナヨ

    医師として働きながらウェブ漫画を書くのは簡単ではないと思いますが… きっかけがありますか?

    B: 의사들의 생활을 쉽게 알려 주기 위해 웹툰을 그리기 시작했어요.
    ウィサドゥレ センファルル シッケ アルリョ ジュギ ウィヘ ウェットゥヌル クリギ シジャケッソヨ

    医師たちの生活をわかりやすく伝えるためにウェブ漫画を描き始めました。
    先生のワンポイント1
    歌詞の中に「너란 사랑으로 수 놓아진 별」というフレーズがありました。

    語彙では、수(를) 놓다は、「刺繍する」という意味で書きました。
    しかし、「수 놓다」は「刺繍をする」という意味から「刺繍で飾った布のようにきれいな様子」という美しい様子を比喩的に表現する場合もあります。
    この意味は、日常会話の中ではあまり使われず、詩的な表現で使われます。

    밤하늘을 수놓은 예쁜 별들
    パマヌル スノウン イェップン ピョルドゥル
    夜空を飾るキレイな星たち
    先生のワンポイント2

    歌詞の中に「또 다른 세상을 만들어 주는 걸」というフレーズがありました。

    訳文は、「また別の世界を作ってくれるんだね」となりますが、「好きな人・特別な人と一緒にいると今までの世界とは違う新世界を味わっているような気分になる」という意味ではないかと思います。
    カン・ヘシル
    CROSS OVERskype韓国語教室講師

    私は大学で、放送映像と日本言語文化という2つの分野を勉強しました。K-POP韓国語を担当するにあたり、大学で培った知識を生かせるように務めたいです。
    K-POPの歌詞は会話文で使える表現がたくさんある上、トレンドが反映されていて、「生の韓国語」を学べる最適な教材です。
    実際の会話でも使えるような韓国語を分かりやすく説明するので、是非チェックしてください。
    この情報を共有
        この記事と同じテーマの韓国語記事を見る
          設定