安全な韓国旅行のための防疫ガイド
検索
グローバルナビゲーション
サービス一覧

韓国語 > K-POP韓国語

  • K-POPで実践♪ひとことハングル
    日本の皆さんにもお馴染みのTWICEが、2枚目の正規アルバム 「Eyes wide open」を発表しました。
    今回はそのタイトル曲「I CAN'T STOP ME」です。
    善と悪の分かれ道で気持ちが抑えられなくなりそうな気持ちを綴った歌詞で、曲の最初からアップテンポの積極的な曲になっています。

    彼女たちが所属するJYPエンターテインメントの社長パク・ジニョン(J.Y. Park)が作曲を担当。曲もパフォーマンスも完成度が高い楽曲になっています。
    ※アルバムイメージをクリックするとアルバムの詳細を確認できます。
    TWICE「I CAN'T STOP ME」のMVを見る >>
    今日の歌詞フレーズ
    알람이 울려대 Ring ring a ling
    アルラミ ウルリョデ Ring ring a ling

    アラームが鳴っている Ring ring a ling

    서로의 눈길이 닿을 때마다
    ソロエ ヌンギリ ダウル テマダ

    お互いの視線が触れ合うたび

    알면서 빙빙 도는데
    アルミョンソ ビンビン ドヌンデ

    気づいていながらぐるぐるとほかの場所を見ているのに

    점점 다가가잖아 I know it’s too late
    チョムジョム タガガジャナ I know it’s too late

    徐々に近づいているじゃない I know it’s too late

    마음속으로는 다 알고 있잖아
    マウムソグロヌン タ アルゴ イッチャナ

    心の中では全部わかっているじゃない

    결국에는 선을 넘게 될 거라는 걸
    キョルグゲヌン ソヌル ノムケ テル コラヌン ゴル

    結局は一線を超えてしまうことになるってことを
    実践向け最重要表現(文法)
    -잖아(ジャナ):じゃない、じゃん(か)

    「~잖아(ジャナ)」は「~지 않다(ジ アンタ)」の省略形で「~じゃない、じゃん(か)」という意味になります。
    丁寧語の「~じゃないです(か)」とする際には、「~잖아요」になります。
    パッチム有無に関係なく動詞・形容詞の語幹に「잖아」が付きます。

    例)
    싸다(サダ、安い) → 싸잖아(サジャナ、安いじゃない)

    알다(アルダ、わかる) → 알잖아(アルジャナ、わかるじゃない)

    아니다(アニダ、違う) → 아니잖아(アニジャナ、違うじゃない)

    語彙
    울리다(ウルリダ):(音が)出る、鳴る、鳴り渡る
    눈길(ヌンギル):視線
    닿다(タッタ):触れる、接する、触わる
    돌다(トルダ): 1.回る、2.(物が)回る、回転する
    점점(チョムジョム):徐々に、だんだん
    다가가다(タガガダ):近付く、近寄る
    선(ソン):線
    넘다(ノムタ):越える、超す
    実践例文会話
    A: 전에 갖고 싶다고 했던 책은 샀어요?
    ジョネ カッコ シッダゴ ヘットン チェグン サッソヨ?
    以前欲しいと言っていた本を買いましたか?

    B: 아니요. 못 사고 빌려 보기로 했어요.
    アニヨ。モッ サゴ ビルリョ ボギロ ヘッソヨ。
    いいえ。買うことができず、借りて見ることにしました。

    A: 왜요? 꼭 소장하고 싶다고 했잖아요.
    ウェヨ?コッ ソジャンハゴ シッタゴ ヘッジャナヨ。
    どうしてですか。必ず、欲しいと言っていたじゃないですか。

    B: 맞아요. 그렇지만 사기에는 너무 비싸잖아요.
    マジャヨ。クロチマン サギエヌン ノム ピッサジャナヨ。
    そうなんです。でも、買うにはあまりにも高いじゃないですか。
    先生のワンポイント
    今回は歌詞に出てきた닿다と돌다について説明します

    1.눈길이 닿다
    닿다はある物が他の物に近づいて、くっつく様子を言います。
    この場合、お互いの視線が徐々に近づいて行くことを言うので、おそらく、お互いを見つめ合うことかなと思います。

    2.알면서 빙빙 도는데
    돌다には回るという意味がありますが、1.(自分が)回転する、2.巡る、歩き回る、遠回りする、まわり道をする、という2つの意味があります。
    今回は2の意味です。
    お互い見つめ合うまでに、相手の視線と重ならないように次々と別の場所を見ていたと言う意味だと思います。
    先生紹介
    ホン・ミホン
    CROSS OVERskype韓国語教室講師

    私は韓国の大学で日本語·日本学を専攻し、卒業後は日本語の教師をしました。
    過去の経験を振り返ると私自身も日本語の勉強に日本の歌やドラマを使っていました。
    歌にはいろいろなシーンがありますし、実際に使える表現だけでなく、韓国の文化も感じることができます。
    ですので、皆さんにも私の紹介するK-POPの記事を韓国語の勉強に役立ててもらえたらと思います。
    この情報を共有
        この記事と同じテーマの韓国語記事を見る
          設定