安全な韓国旅行のための防疫ガイド
検索
グローバルナビゲーション
サービス一覧

韓国語 > K-POP韓国語

  • K-POPで実践♪ひとことハングル
    「ヌンヌナンナ(NUNANA)」はJessi(ジェシー)のミニアルバム「NUNA」のタイトル曲です。Jessiはアメリカ生まれの在米韓国人で、16歳(韓国の数え歳)で来韓し、音楽活動をしています。彼女は、2005年にデビューした際、ヒットに恵まれず、10年の歳月努力を続け、2015年にブレークしました。

    迫力ある完成度の高いパフォーマンスはいくつもの試練を乗り越え来た彼女の努力の結晶です。この「ヌンヌナンナ(NUNANA)」は彼女が作詞したものですが、堂々とした内容の歌詞は彼女の強い精神力がはっきりと表現されていますね。


    ※アルバムイメージをクリックするとアルバムの詳細を確認できます。
    Jessi「NUNU NANA」のMVを見る >>
    今日の歌詞フレーズ
    나를 지금 원해?
    ナルル チグム ウォネ

    今私のことを欲しいの?

    Gimme more Gimme more
    Gimme more Gimme more
    Baby baby yeah I want it


    이리로 이리로 이리로 이리 온
    イリロ イリロ イリロ イリ オン

    こっちに こっちに こっちに こっちにおいで

    유난 떨지 마 그만
    ユナン トルジ マ クマン

    大騒ぎしないで その位にしておきなさい

    원한다면 솔직해져 봐 too much
    ウォナンダミョン ソルチケジョ ボァ too much

    欲しいなら素直になってみれば too much

    우 baby 와서 가져가
    ウ baby ワソ カジョガ

    ウ baby来て 持って行きなさい

    I could give u everything anything

    Baby can u handle it?
    実践向け最重要表現(文法)
    -아/어 보다(~してみる)

    今回の歌詞では「-아/어 봐(~してみて)」という表現が出て来ました。
    補助動詞「보다」には「試す」という意味があり、「-아/어 보다」で「~してみる」となります。
    「-아/어 보세요(~してみてください)」「-아/어 봤어요(~してみました)」「-아/어 봐도 돼요?(~してみてもいいですか?)」などの表現で使われます。

    例)
    프랑스에 가 봤어요?
    プランスエ ガ ボァッソヨ
    フランスに行ってみましたか?

    재밌는 책이니까 한번 읽어 봐.
    チェミッヌン チェギニッカ ハンボン イルゴ ボァ
    面白い本だから一回読んでみて


    語彙
    원하다(ウォナダ):願う、望む、欲する、求める、請い願う
    이리(イリ):こっちへ、こちらに
    솔직하다(ソルジキハダ): 率直だ
    가져가다(カジョガダ) : (ある物を)持って行く
    実践例文会話
    A: 이 옷 더 큰 사이즈 있나요?
    イ オッ ド クン サイジュ インナヨ

    この洋服もっと大きいサイズはありますか?

    B: 네. 여기 있어요.
    ネ ヨギ イッソヨ

    はい。ここにありますよ。

    A: 이거 입어봐도 돼요?
    イゴ イボボァド ドェヨ

    これを着てみてもいいですか?

    B: 그럼요. 입어 보세요.
    クロムヨ イボ ボセヨ

    もちろんですよ。着てみてください。
    先生のワンポイント
    今回の歌詞に유난 떨지 마 と出て来ましたね。
    ここはかなり難しいと思います。
    区切って詳しくみてみましょう。

    (1)유난(ユナン)
    最後が「ㄴ」があるので、形容詞ではないかと考える人がいるかもしれませんが、「유난」は名詞で、「(言行や状態が)普通と全く違うこと、並はずれなこと、際立っていること、気難しいこと」という意味です。

    (2)떨다(トルダ)
    行動を軽はずみに(どんどん)するという意味です。

    例)
    수다를 떨다
    スダルル ットルダ

    お喋りをする

    아침부터 부산을 떨다
    アチムプト プサヌル ットルダ
    朝から忙しく騒ぐ

    歌詞の「유난 떨지 마」は「大袈裟に騒ぐな、大騒ぎしないで」という意味です。
    日常生活では、どんな風に使われるでしょうか。

    例えば、仮に私に小学生の子供がいたとして、その子供が怪我をして帰って来たとします。母親の私が、学校に行って「誰が自分の子供を怪我させたのか」と大騒ぎしたとします。
    その時に、ほかの人が私に向かって「유난 떨지 마」といいます。
    先生紹介
    ホン・ミホン
    CROSS OVERskype韓国語教室講師

    私は韓国の大学で日本語·日本学を専攻し、卒業後は日本語の教師をしました。
    過去の経験を振り返ると私自身も日本語の勉強に日本の歌やドラマを使っていました。
    歌にはいろいろなシーンがありますし、実際に使える表現だけでなく、韓国の文化も感じることができます。
    ですので、皆さんにも私の紹介するK-POPの記事を韓国語の勉強に役立ててもらえたらと思います。
    この情報を共有
        この記事と同じテーマの韓国語記事を見る
          設定