安全な韓国旅行のための防疫ガイド
検索
グローバルナビゲーション
サービス一覧

韓国語 > K-POP韓国語

  • K-POPで実践♪ひとことハングル
    B1A4のメンバーであるサンドゥルが、2ndソロ・ミニアルバム「天気の良い日」を発売しました。

    アルバムのタイトル曲「天気の良い日」は、歌手ユン・ジョンシンが作詞・作曲を担当。青々と澄み切った空にインスピレーションを受けて作られた1曲で、昔の恋の思い出は、眩しく澄んだ空に払い落とそうという歌詞となっています。

    ※記事提供:CROSS OVERskype韓国語教室

    ※アルバムイメージをクリックするとアルバムの詳細を確認できます。
    サンドゥル「天気の良い日」のMVを見る >>
    今日の歌詞フレーズ
    어딘가 살고 있을 너를 떠올리는 날
    オディンガ サルゴ イッスル ノルル トオルリヌン ナル
    どこかに住んでいる君を思い出す日

    아닌 척 무던하게 내 삶을 사는 내가
    アニン チョッ ムドナゲ ネ サルムル サヌン ネガ
    何でもないふりして無難に自分の人生を歩んでいる俺が

    어딘가 어색하대도 그럭저럭 살아갈 만해
    オディンガ オセカデド クロッチョロッ サラガル マネ
    どこかぎこちなくてもなんとか生きています

    가끔 견디기 벅찬 날도
    カックム キョンディギ ポッチャン ナルド
    たまに耐え難い日も

    너 없는 거린 조금 낯설지만 괜찮아
    ノ オムヌン コリン チョグム ナッソルジマン クェンチャナ
    君のいない街は少し不自然だけど大丈夫

    내딛는 발걸음이 단촐해도 괜찮아
    ネディンヌン パルコルミ タンチョレド クェンチャナ
    踏み出す足取りが身軽でも大丈夫
    実践向け最重要表現(文法)
    ~대도(~テド):~だと言っても
    「~다고 해도(~タゴ ヘド)」の縮約形で、「~だと言っても、~だとしても、~であっても」という意味になります。

    形容詞の場合はパッチムの有無に関係なく、語幹に「~대도」を付けます。動詞の現在形の場合は、パッチムがない時は「~ㄴ대도(~ンデド)」、パッチムがある時は「~는대도(~ヌンデド)」を付けます。

    네가 아무리 노래를 잘한대도 나한테는 안될 걸?
    ニガ アムリ ノレルル チャランデド ナハンテヌン アンドェル コル?
    あなたがいくら歌が上手だからと言え私には勝てないだろう?

    아무리 바빴대도 약속을 지키지 않는 건 실례야.
    アムリ パッパッテド ヤッソグル チキジ アンヌン ゴン シルレヤ
    いくら忙しかったとは言え約束を守らないのは失礼だよ。

    語彙
    떠올리다(トオルリダ):思い出す
    무던하다(ムドナダ):寛大だ、無難だ
    어색하다(オセカダ):ぎこちない、不自然だ
    그럭저럭(クロッチョロッ):何とか、どうにかこうにか、まあまあ
    견디다(キョンディダ):耐える、我慢する
    벅차다(ポッチャダ):手に余る、手ごわい、手いっぱいである
    낯설다(ナッソルダ):見慣れない、なじみがない、不慣れだ
    내딛다(ネディッタ):(第一歩を)踏み出す、歩き出す
    단촐하다(タンチョラダ):家族が少なくて身軽である、簡便である
    実践例文会話
    A:이거 좀 먹어 봐! 몸에 진짜 좋대.
    イゴ チョム モゴ ボァ!モメ チンチャ チョッテ
    これちょっと食べてみて!体に本当に良いって。

    B:아무리 몸에 좋대도 별로 먹고 싶지 않아요.
    アムリ モメ チョッテド ピョルロ モッコ シッチ アナヨ
    いくら体に良いとは言えあんまり食べたくありません。
    先生のワンポイント1
    벅차다(ポッチャダ)の意味
    「벅차다」は「いっぱいだ」という意味です。肯定的な意味の場合は「가슴이(カスミ、胸が)」、「마음이(マウミ、心が)」、「기분이(キブニ、気分が)」などと一緒に用いて「(感動で)胸がいっぱいだ」という意味になります。

    しかし、やりきれないこと、無理なことを意味する言葉と一緒に用いると、「手がいっぱいである」というネガティブな意味になります。

    드디어 꿈을 이룰 수 있어서 가슴이 벅찹니다.
    トゥディオ クムル イルル ス イッソソ カスミ ポッチャムニダ
    ついに夢を叶えることができて胸がいっぱいです。

    일이 너무 벅차서 더 이상 회사 못 다니겠어요.
    イリ ノム ポッチャソ ト イサン フェサ モッ タニゲッソヨ
    仕事がとても忙しくてこれ以上会社に行けないです。

    先生のワンポイント2
    「내딛는 발걸음이 단촐해도 괜찮아(踏み出す足取りが身軽でも大丈夫)」の解釈の仕方
    二人で一緒に歩くと、恋人に合わせて歩くので相手に合わせて歩かないとなりませんが、恋人と別れて一人になったので身軽になったとイメージできます。

    そのため「足取りは(恋人に合わせなくてよくなり)身軽になりましたが、大丈夫」と解釈できます。
    先生紹介
    カン・ヘシル
    CROSS OVERskype韓国語教室講師

    私は大学で、放送映像と日本言語文化という2つの分野を勉強しました。K-POP韓国語を担当するにあたり、大学で培った知識を生かせるように務めたいです。
    K-POPの歌詞は会話文で使える表現がたくさんある上、トレンドが反映されていて、「生の韓国語」を学べる最適な教材です。
    実際の会話でも使えるような韓国語を分かりやすく説明するので、是非チェックしてください。
    この情報を共有
        この記事と同じテーマの韓国語記事を見る
          設定