安全な韓国旅行のための防疫ガイド
検索
グローバルナビゲーション
サービス一覧

韓国語 > K-POP韓国語

  • K-POPで実践♪ひとことハングル
    今回紹介する曲は、韓国で人気急上昇中のガールズグループMOMOLAND(モモランド)が発表した「BBoom BBoom」。MOMOLANDは、近年韓国で流行しているサバイバルオーディション番組の「モモランドを探して」から誕生した、9人組のガールズグループです。

    タイトル「BBoom BBoom」の意味は、「噴き出す」という意味の「뿜어내다(プモネダ)」から来た言葉で、好きな相手に自分の魅力を出す(=見せつける)という意味で使われています。

    思わず乗ってしまうリズミカルな曲調と可愛い歌詞で徐々に人気を集め、YoutubeのMVは1億ビューを突破、自身初のヒット曲となりました。男性アイドルもこぞって真似をしたダンスにも注目です!

    ※アルバムイメージをクリックするとアルバムの詳細を確認できます。
    MOMOLAND「BBoom BBoom」のMVを見る >>
    今日の歌詞フレーズ
    지금 내 눈엔 눈엔 눈엔
    チグム ネ ヌネン ヌネン ヌネン
    今 私の目には 目には 目には

    네 어깨 무릎 발
    ニ オケ ムルッ パル
    あなたの肩 膝 足

    Oh

    숨이 탁 막힐 것 같아 난 너만 보면
    スミ タッ マキル コッ カタ ナン ノマン ポミョン
    息がピタッと詰まりそう 私があなたを見るだけで

    wow wow

    정신을 또 놔 놔 네 매력에
    チョンシヌル ト ノァ ノァ ニ メリョゲ
    また正気を失ってしまう あなたの魅力に

    난 난 놀라게 돼 또
    ナン ナン ノルラゲ ドェ ト
    私は 私は また驚いてしまう
    実践向け最重要表現(文法)
    ~게 되다(~ゲ ドェダ):~するようになる、~くなる 
    動詞や形容詞の語幹につけます。省略して 「~게 돼(~ゲ ドェ)」とも言います。

    한국어를 말할 수 있게 되었어요.
    ハングゴルル マラル ス イッケ ドェオッソヨ
    韓国語が話せるようになりました

    다음 달부터 프랑스에서 근무하게 됐습니다.
    タウム タルブト プランスエソ クンムハゲ ドェッスムニダ
    来月からフランスで働くことになりました

    語彙
    숨(スム):息、呼吸
    탁(タッ):ばたっ、ぱたんと、ぴしゃり、ぴしゃっ
    막다(マッタ):(道などを)遮る、塞ぐ、閉ざす、阻む
    막히다(マキダ):[막다の受け身] 塞がる、つかえる、滞る
    정신(チョンシン):精神、正気
    매력(メリョッ):魅力
    놀라다(ノルラダ):驚く、びっくりする、仰天する
    実践例文会話
    A:드디어 한글로 제 이름을 쓸 수 있게 되었어요.
    トゥディオ ハングルロ チェ イルムル スル ス イッケ ドェオッソヨ
    やっとハングルで自分の名前が書けるようになりました

    빨리 팬레터를 쓸 수 있게 되고 싶어요.
    パルリ ペンレトルル スル ス イッケ ドェゴシポヨ
    早くファンレターが書けるようになりたいです

    B:축하해요. 노력한 보람이 있네요.
    チュカヘヨ。ノリョカン ポラミ インネヨ
    おめでとうございます。頑張った甲斐がありましたね
    先生のワンポイント1
    「숨이 탁 막힐 것 같아(スミ タッ マキル コッ カタ)」に「탁(タッ)」という表現が出てきました。

    「탁」は突然生じた現象を表現する擬態語です。日本語だと「息がピタッと止まりました」の「ピタッ」の意味になります。

    日本語の通常会話でこの表現を使うと、セリフばった表現に感じられ少し大げさな印象が出ますが、韓国ではこういった擬態語を使った表現を普段から使います。遠慮なく使ってみてください。
    先生のワンポイント2
    歌詞に「정신을 놓다(チョンシヌル ノッタ)」という表現が出てきました。
    似た表現の「정신이 없다(チョンシニ オプタ)」は、勉強してしている方で既にご存知の方も多いと思います。意味は、「せわしない、夢中だ、落ち着きがない」という意味ですね。

    では、「정신을 놓다」です。これは、精神が頭から離れている状態を表す表現で、「気を失う、意識がぼうっとする、ぼんやりする」という意味です。

    また「정신줄을 놓다」(チョンシンチュルル ノッタ)という表現もあり、これは、精神の網を放すという意味で、やはり「정신을 놓다」と同じ意味で使用します。
    二つとも会話でよく使われるので、覚えておくと便利です。
    先生紹介
    チェ・ギュリ 
    CROSS OVERskype韓国語教室講師

    日本語が大好きで、日本に留学したことがあります。
    その経験から学んだのは、楽しんで勉強することは大事だということです。
    K-POPと韓国語にご興味をお持ちの方の記憶に残れるような記事を書きたいです。
    より良い曲を韓国語とともに紹介しますので、今日の歌詞フレーズからワンポイントまで、是非チェックしてみてください。
    この情報を共有
        この記事と同じテーマの韓国語記事を見る
          設定