韓国語 > K-POP韓国語
- 赤いほっぺの思春期「最初からあなたと私」
- お気に入り3
-
日本に比べてサントラ(OST)が活発な韓国。ドラマヒットの裏側にはOSTのヒットが重要なポイントとなることも多く、アイドルやバラード歌手、ひいてはヒップホッパーまで、ジャンルを問わないアーティストがOSTに参加します。「最初からあなたと私」も、2017年5月に放送された韓国ドラマ「仮面の王イ・ソン」のOSTでした。
このドラマは、訳あって仮面を被って生活している王子イ・ソン(ユ・スンホ)が、巨大な悪との闘ってゆくという時代劇。王子の影武者になった平民のイ・ソン(エル/INFINITE)が、ヒロインのガウン(キム・ソヒョン)に片思いするせつない姿も話題に。
歌っているのは、発表する曲を次々とヒットさせ、韓国だけではなくアジア中で人気を集めている女性デュオの赤いほっぺの思春期(Bolbbalgan4)。テンポの良い爽やかな曲に仕上がっていて、ドラマを盛り上げてくれました。
※記事提供:CROSS OVERskype韓国語教室※アルバムイメージをクリックするとアルバムの詳細を確認できます。 赤いほっぺの思春期「最初からあなたと私」のMVを見る >> エル(INFINITE)が歌った「仮面の王イ・ソン」OST「僕じゃなくてもいい」を見る >>今日の歌詞フレーズ나만 너를 모른 채
ナマン ノルル モルン チェ
私だけあなたのことを気づかないまま
살아온 것만 같아
サラオン ゴンマン カッタ
生きてきたみたいなの
우리 마치 오래 전
ウリ マチ オレ ジョン
私たちはまるで昔から
이미 시작된 사랑인 것만 같아
イミ シジャッドェン サランイン ゴンマン カッタ
ずっと続いていた恋のような感じがする実践向け最重要表現(文法)
~(으)ㄴ 채로(~(ウ)ン チェロ):~したまま
「~(으)ㄴ 채로」は、ある状態が変わらないままでいることを表します。
動詞の語幹にパッチムがない場合は「~ㄴ 채로(~ン チェロ)」を、パッチムがある場合は「~은 채(로)(~ウン チェロ)」を後ろにつけます。今日の歌詞に出てきた「모른 채」のように、「로」を省略した形でも使用できます。
너무 피곤해서 옷을 입은 채로 자 버렸다.
ノム ピゴネソ オスル イブン チェロ チャ ボリョッタ
あまりにも疲れて服を着たまま寝てしまった。
신발을 신은 채로 마루에 올라가면 안돼요.
シンバルル シヌン チェロ マルエ オルラガミョン アンドェヨ
靴を履いたまま床に上がってはいけません。
깜박 잊고 텔레비젼을 켠 채로 집을 나와 버렸어요.
カンパッ イッコ テルレビジョヌル キョン チェロ チブル ナワ ボリョッソヨ
うっかり忘れてテレビをつけたままで家を出て来てしまった。
語彙
모르다(モルダ):知らない、分からない
살다(サルダ):生きる、暮らす、生活する
마치(マチ):まるで、さながら、ちょうど、あたかも
오래(オレ):(時間的に)長らく、久しく
시작되다(シジャッドェダ):始まる実践例文会話
A:너무 졸려요.
ノム チョルリョヨ
とても眠いです。
B:그래도 화장을 지우지 않은 채로 자면 안돼요.
クレド ファジャンウル チウジ アヌン チェロ チャミョン アンドェヨ
でも化粧を落とさないまま寝てはいけませんよ。
「メイクの達人KWAKTORIが透明美肌の秘訣を語る」を見る >>先生のワンポイント
나와(ナワ)と나가(ナガ)の違い
実践向け最重要表現に「나와 버렸어요(ナワ ボリョッソヨ)」が出てきましたね。
「나와」と似た表現の「나가(ナガ)」では、一体何が違うのでしょうか。
「나가 버렸어요(ナガ ボリョッソヨ)」は「出て行ってしまったよ」という意味で、「行く」の「나가다(ナガダ)」と、「~버리다(~ボリタ)」が合わさった言葉です。
「나와 버렸어요」は「出て来てしまったよ」という意味で、「出る」の「나오다(ナオダ)」と、「~버리다(~ボリタ)」が合わさった言葉です。
日本語の「出て行く」と「出て来る」という言葉の区別は、韓国語でも同じようにあります。一音違うだけで意味も違うので、覚え方には注意しましょう。
<韓国ドラマで頻出のセリフ>
너, 나와!
ノ、ナワ
お前、ちょっと来い!
너, 나가!
ノ、ナガ
お前、出て行け!先生紹介チェ・ギュリ
CROSS OVERskype韓国語教室講師
日本語が大好きで、日本に留学したことがあります。
その経験から学んだのは、楽しんで勉強することは大事だということです。
K-POPと韓国語にご興味をお持ちの方の記憶に残れるような記事を書きたいです。
より良い曲を韓国語とともに紹介しますので、今日の歌詞フレーズからワンポイントまで、是非チェックしてみてください。記事提供/skype韓国語会話教室