韓国語 > K-POP韓国語
- MAMAMOO「私ときたら」
- お気に入り2
-
独特なパフォーマンスと音楽で注目を浴びている4人組ガールズグループ、MAMAMOO(ママム)。5枚目のミニアルバムは、従来よりさらに新しいコンセプトのアルバムとなっています。
タイトル曲「私ときたら」は、女性の可愛らしい強がりをつづった面白い歌詞です。メロディーもテンポがよく、耳に残りやすい曲に仕上がっています。
※記事提供:CROSS OVERskype韓国語教室※アルバムイメージをクリックするとアルバムの詳細を確認できます。 MAMAMOO「私ときたら」のMVを見る >>今日の歌詞フレーズV라인보다 동그란
ブイライン ポダ トングラン
ブイラインより丸い
내 얼굴이 좋아
ネ オルグリ チョア
私の顔が好き
나만의 Some special thing
ナマネ Some special thing
私だけのSome special thing
쌍꺼풀 있는 눈매 보단
サンコプル インヌン ヌンメ ボダン
二重の目もとよりは
나는 내 눈 무쌍이 좋아
ナヌン ネ ヌン ムサンイ チョア
私は自分の一重の目が好き
웃을 땐 인디언
ウスル テン インディオン
笑うときは「インディアン」
보조개와 코 찡긋
ポジョゲワ コ チングッ
えくぼと鼻のしわ
아주 칭찬해
アジュ チンチャネ
とても素晴らしい実践向け最重要表現(文法)
名詞+~이/가 좋아(~イ/ガ チョア):~が好き、~が良い
「~が好き、~が良い」という意味で、「~이/가 좋아(~イ/ガ チョア)」の前には名詞が来ます。直前の文字にパッチムがある場合は「이(イ)」を、パッチムがない場合は「가(ガ)」を使います。
主に「~より~がすきだ」「~より~の方がいい」の意味で、「~보다~가 좋다(~ボダ~ガ チョッタ)」という形をよく使います。また、丁寧な表現は「~이/가 좋아요(~イ/ガ チョアヨ)」、「~이/가 좋습니다(~イ/ガ チョッスム二ダ)」となります。
저는 드라마 보다 영화가 좋아요.
チョヌン ドゥラマ ボダ ヨンファガ チョアヨ
私はドラマより映画が好きです。
추운 겨울 보다 여름이 좋다.
チュウン キョウル ボダ ヨルミ チョッタ
寒い冬より夏の方が好きだ。
語彙
동그랗다(トングラタ):まん丸い、丸い
눈매(ヌンメ):目つき、目もと
보조개(ポジョゲ):えくぼ
찡그리다(チングリダ):(顔を)ひそめる、しかめる
찡긋(チングッ):目や鼻を少ししかめる様子
칭찬하다(チンチャナダ):褒める、誉める、賞賛する実践例文会話
A:내일 저녁에 시간 어때요?
ネイル チョニョゲ シガン オッテヨ?
明日の夜、時間どうですか?
B:내일은 바빠요. 평일보다 주말이 좋아요.
ネイルン パッパヨ。ピョンイルボダ チュマリ チョアヨ
明日は忙しいです。平日より週末の方が良いです。先生のワンポイント1
찡긋ってわかりますか。「얼굴을 찡긋 한다(オルグルル チングタダ)」のように使われます。
例えば、酸っぱいものや塩辛いものを食べるとき、気分がよくないときの表情を表現するときに「얼굴을 찡긋 한다」と使います。日本語に訳すと顔をしかめるという感じです。
ですので、歌詞の「코 찡긋」は、「顔をしかめたときにできるしわ」とかそんな感じになります。
どんな顔か想像してみると少しおかしいですね。先生のワンポイント2
今日の歌詞フレーズに一重まぶたを意味する「무쌍(ムサン)」が出てきました。この「무쌍」は、もとの形「무(無)」「쌍까풀(サンカプル、二重まぶた)」を省略した言葉です。辞書には「외까풀」(ウェカプル)と書かれていますが、新造語である「무쌍」や「무쌍꺼풀」もよく使われるようになっています。
二重まぶたは「쌍꺼풀(サンコプル)」、「쌍커풀(サンコプル)」とも言います。
また、奥二重まぶたは、「中、奥」という意味の「속(ソッ)」を使って 「속쌍까풀(ソッサンカプル)」と言います。先生紹介パク・ダウン
CROSS OVERskype韓国語教室講師
韓国語を勉強している皆さん、こんにちは。
私は日本に住んでいます。
そして、皆さんと同じようにほかの国の言葉を勉強することが大好きです。
このK-POPの記事を通して楽しくてためになる韓国語をお伝えしていきます。チェ・ギュリ
CROSS OVERskype韓国語教室講師
日本語が大好きで、日本に留学したことがあります。
その経験から学んだのは、楽しんで勉強することは大事だということです。
K-POPと韓国語にご興味をお持ちの方の記憶に残れるような記事を書きたいです。
より良い曲を韓国語とともに紹介しますので、今日の歌詞フレーズからワンポイントまで、是非チェックしてみてください。記事提供/skype韓国語会話教室