2016年韓国で放送され、大反響を呼んだドラマ「
また?!オ・ヘヨン~僕が愛した未来(ジカン)~」のOST曲です。
このドラマは、1人は美人で成績優秀な女性、もう1人はごく平凡な女性という同姓同名の2人の「オ・ヘヨン」と、未来を見ることができる能力を持つ男性が、ある誤解をきっかけにロマンスを展開していくという内容です。
いつも比べられて辛い思いをしている平凡な方のオ・ヘヨンの気持ちを歌った曲で、BENのパワフルですがすがしい歌声が視聴者をドラマに釘付けにしました。
※記事提供:
CROSS OVERskype韓国語教室
I remember
슬퍼보였던 날
スルポボヨットン ナル
悲しそうに見えた日
자꾸 떨리는 내 어깨를 네가 볼까봐
チャック トルリヌン ネ オッケルル ネガ ポルカボァ
しきりに震えている私の肩をあなたが見るのではないかと
눈을 뜨면 희미해져버릴 꿈처럼 놔줘
ヌヌル トゥミョン ヒミヘジョボリル クムチョロム ノァジョ
目覚めると薄れてしまう夢のように離して
그게 아니면 곁에 있어줘 지금
クゲ アニミョン キョテ イッソジョ チグム
そうじゃないのならそばにいて 今
実践向け最重要表現(文法)
~(으)ㄹ 까봐(~(ウ)ル カボァ):~かと思って、~しそうで、~ようで
心配や不安なことを表現する時に使います。
動詞や形容詞の語幹に付けて、パッチムがあるときは「~을 까봐」を、パッチムがないときは、「~ㄹ 까봐」を付けます。
늦을까봐 서둘러 왔어요.
ヌジュルカボァ ソドゥルロ ワッソヨ
遅れそうだったので、急いで来ました。
시험이 어려울까봐 걱정이에요.
シホミ オリョウルカボァ コッチョンイエヨ
試験が難(むずか)しそうで心配です。
ただし、 語幹末に「ㅂ」のパッチムのある動詞や形容詞の場合、パッチム「ㅂ」は脱落して「~울까봐」の形になります。
덥다→더울까봐
トッタ→トウルカボァ
가볍다→가벼울까봐
カビョッタ→カビョウルカボァ
語彙
떨리다(トルリダ):震える
어깨(オッケ):肩
희미해지다(ヒミヘジダ):ぼやける、薄れる
꿈(クム):夢
곁(キョッ):傍(かたわら)、側、横、脇
実践例文会話
A:웬 우산이에요?
ウェン ウサニエヨ?
どうして傘を持ってるんですか?
B:저녁에 비가 올까봐 챙겨 왔어요.
チョニョゲ ピガ オルカボァ チェンギョ ワッソヨ
夕方雨が降るかと思って準備してきました。
先生のワンポイント
「내 어깨를 네가 볼까봐」を会話の中で使ってみてください。
このフレーズを、「~를」は「~を」、「~가」は「~が」と一語一句日本語に直訳すると、歌詞本文の通り「私の肩をあなたが見るのではないかと思って」となりますが、このような表現は日本語では絶対にしませんね。
日本語的にすると、「私の肩をあなたに見られてしまうのではないか」という意味になります。
この表現は日本語にはない表現ですので、「~しているのを~に見られてしまうのではないか」を「~를(을)~가 (이) 볼까봐」と表現できれば、韓国語の表現力がぐっと広がると思います。
先生紹介
パク・ダウン
CROSS OVERskype韓国語教室講師
韓国語を勉強している皆さん、こんにちは。
私は日本に住んでいます。
そして、皆さんと同じようにほかの国の言葉を勉強することが大好きです。
このK-POPの記事を通して楽しくてためになる韓国語をお伝えしていきます。
チェ・ギュリ
CROSS OVERskype韓国語教室講師
日本語が大好きで、日本に留学したことがあります。
その経験から学んだのは、楽しんで勉強することは大事だということです。
K-POPと韓国語にご興味をお持ちの方の記憶に残れるような記事を書きたいです。
より良い曲を韓国語とともに紹介しますので、今日の歌詞フレーズからワンポイントまで、是非チェックしてみてください。