IUならではの世界観が広がる!
日本にも多くのファンを持つ韓国のシンガーソングライター、 IU(アイユー)。
今回彼女が発表したミニアルバム「CHAT-SHIRE」は、彼女自らが全ての作品をプロデュースし、どの曲も彼女の手が入っていて、ファンには嬉しい作品となっています。
今回ご紹介する曲「 The Shower」は彼女が作詞・作曲した曲で、初恋の思い出が残る夏の夜を連想させるアコースティックなサウンドになっています。
※このページの韓国語表示には韓国語フォントが必要です。
너의 기억은 어떨까
ノエ キオグン オットルカ
あなたの記憶はどうなのかな
무슨 색일까
ムスン セギルカ
何色だろう
너의 눈에 비친 내 모습도
ノエ ヌネ ピチン ネ モスット
あなたの目に映った私の姿も
소중했을까
ソジュンヘッスルカ
大切だったのかな
[語彙]
기억(キオッ):記憶
무슨(ムスン):疑問の意を表わす語: 何、何の、どの、どういう
색(セッ):色
비치다(ピチダ):映る
소중하다(ソジュンハダ):きわめて大切[貴重・大事・重要]だ、尊(とうと)い
[文法]
-았/었을까 (アッ/オッスルカ):~だっただろうか、~だったかしら
過去の事実に対して推量する際の疑問の意を表わす。名詞の場合は「-이었을까(イオッスルカ)」、「-였을까(ヨッスルカ)」で活用する。
모르다(モルダ:分からない) ⇒ 몰랐을까(モルラッスルカ:分からなかっただろうか) *르不規則
시작하다(シジャカダ:始める) ⇒ 시작했을까(シジャケッスルカ:始めただろうか)
열다(ヨルダ:開ける) ⇒ 열었을까(ヨロッスルカ:開けただろうか)
먹다(モッタ:食べる) ⇒ 먹었을까(モゴッスルカ:食べただろうか)
活用してみよう
범인은 그 녀석이란 걸 난 왜 몰랐을까
ポミヌン ク ニョソギラン ゴル ナン ウェ モルラッスルカ
犯人はあいつだということを俺はどうしてわからなかったのだろう
머리 위로 연구름이 지나가네
モリ ウィロ ヨングルミ チナガネ
頭上を薄い雲が通り過ぎていくわ
그 사이로 선바람이 흐르네
ク サイロ ソンバラミ フルネ
その間をそよ風が流れていくわ
[語彙]
머리(モリ):頭
지나가다(チナガダ):通る、通って行く、通過する、通り過ぎる
사이(サイ):間
흐르다(フルダ):流れる、浮かんで漂う
[語彙プラス]
位置・方向の表現を勉強してみよう。
위(ウィ:上) / 아래(アレ:下)
앞(アッ:前) / 뒤(ティ:後ろ)
오른쪽(オルン チョッ:右) / 왼쪽(ウェン チョッ:左)
옆(ヨッ:隣) / 건너편(コンノピョン:向こう側)
빗소리가 삼킨 사랑스런 대화
ピッソリガ サムキン サランスロン テファ
雨の音が飲み込んだいとおしい会話
조그맣게 움을 트는 마음
チョグマケ ウムル トゥヌン マウム
少しだけ芽生えた心
그림처럼 묽게 번진 여름 안에
クリムチョロム ムルケ ポンジン ヨルム アネ
絵のように薄くにじんだ夏の中に
오롯이 또렷한 너
オロシ トリョタン ノ
くっきりと鮮やかに浮かび上がるあなた
[語彙]
삼키다(サムキダ):飲む、飲み込む
사랑스럽다(サランスロッタ):愛らしい、かわいらしい
조그맣다(チョグマタ):やや小さい
움(ウム):芽
움을 트다(ウムル トゥダ):芽を吹く
묽다(ムッタ):薄い、希薄だ
번지다(ポンジダ):1.にじむ、散る、2.広まる、拡大する
오롯이(オロシ):完全に(備わって)、過不足なく
또렷하다(トリョタダ):はっきりしている、くっきりしている、あざやかだ
[文法]
-이 (-イ):(副詞化)
形容詞の語幹、名詞の畳語の後に「-이」をつけて副詞化させる
오롯하다(オロタダ:完全に備わっている) ⇒ 오롯이(オロシ:過不足なく)
깨끗하다(ケックタダ:きれいだ) ⇒ 깨끗이(ケックシ:きれいに)
곳곳(コッコッ:あちこち) ⇒ 곳곳이(コッコシ:あちこちに)
집집(チッチッ:家々) ⇒ 집집이(チッチビ:家々に、家ごとに)
パク・ヒジン
CROSS OVERskype韓国語教室講師
日本で音楽を専攻した経験を生かしてK-POP韓国語の記事を書くことになりました。
K-POPファンのために、面白くてプラスになる記事をお届けしていきます。
好きな曲を覚えながら、詳しい文法や語彙表現まで身につけちゃいましょう!
|