2015年の夏に韓国で流行ったJ.Y.Park(パク・ジニョン、写真右)のアルバムタイトル曲「Who’s your mama?(オモニミ ヌグニ)」は、Electronic Soulの曲で、オーソドックスのソウルミュージックに最新のシンセサイザーの楽器を合わせて作られています。
ウエストのサイズ24インチ、ヒップ34インチの女性が理想的だと綴った歌詞から、明るくて軽快なグルーヴが感じられます。
앞에서 바라보면 너무 착한데 アペソ パラボミョン ノム チャカンデ 前から見たらとてもいい体つきだけど
|
뒤에서 바라보면 미치겠어 oh Yeah トィエソ パラボミョン ミチゲッソ oh Yeah 後ろから見たらおかしくなりそう oh Yeah |
Shake that booty that booty booty |
[語彙]
바라보다(パラボダ): 眺める、見晴らす、見渡す
착하다(チャカダ):善良だ、おとなしい、よい
미치다(ミチダ):狂う、おかしくなる、夢中になる
☆ヒジンのワンポイント☆
「착하다」について
本来の意味は辞書にも書いてある通り「善良だ、おとなしい、よい」です。しかし、これは性格を言うときの話です。
最近では、顔とか体つきとか価格などにも「착하다」という表現を使い始めています。顔でしたら「きれいだ」、「イケメンだ」、体つきだと「いい」、価格だと「安い」の意味になります。
この歌詞「앞에서 바라보면」では、顔とか体つきの話をしているようですので、「綺麗だ」とか「いい」のほうが良いと思います。
「착하다」は、文脈によっていろいろな意味に使われる便利な単語ですが、意味が掴みづらい単語です。 |
[文法]
-(으)ㄴ데 :~が、~のに
次の語を引き出すために直接・間接に関連しそうなある事実を前もって言う時の連結語尾。
“있다・없다(イッタ・オプタ)”及び“ㄹ”以外の終声のある形容詞の語幹に付く。語幹の最後にパッチムがあると「-은데(-ウンデ)」を、ないと「-ㄴ데(-ンデ)」を付ける。
흐리다(フリダ:曇る) ⇒ 흐린데(フリンデ:曇るのに)
예쁘다(イェップダ:きれいだ) ⇒ 예쁜데(イェップンデ:きれいなのに)
없다(オプタ:ない) ⇒ 없는데(オムヌンデ:ないのに)
덥다(トッタ:暑い) ⇒ 더운데(トウンデ:暑いのに) |
|
活用してみよう
여기 아무도 없는데 왜 자꾸 민수를 찾아?
ヨギ アムド オムヌンデ ウェ チャック ミンスルル チャジャ?
ここに誰もいないのにどうしてずっとミンスを捜しているの? |
|
널 어쩌면 좋니 너를 어쩌면
ノル オッチョミョン チョンニ ノルル オッチョミョン
君をどうすればいいんだ 君をどうすれば |
널 어쩌면 널 어쩌면 좋니
ノル オッチョミョン ノル オッチョミョン チョンニ
君をどうすれば 君をどうすればいいんだ |
네가 왜 이렇게 좋니
ネガ ウェ イロケ チョンニ
君がどうしてこんなに好きなんだ |
머리끝부터 발끝까지 눈을 떼질 못하잖니
モリクップト パルクッカジ ヌヌル テジル モタジャンニ
頭の先から足の先まで 目を離せないじゃないか |
[語彙]
어쩌다(オッチョダ):いかにする、どのようにする
네(ネ):“너(ノ)”が変わった語。(主格助詞“가(ガ)”の前に使われる)。お前、君
머리(モリ):頭
끝(クッ):端、先
발(パル):足
눈을 떼다(ヌヌル テダ):目を離す
☆ヒジンのワンポイント☆
「못하잖니」の発音は、モタジャニではなく、「모타잔니」(モタジャンニ)になります。
間違いやすいので注意してください。 |
[文法]
-니(-ニ)(終結語尾)
用言の語幹に「-니(-ニ)」を付けて親しみをもってやさしく問うことを表す終結語尾
가다(カダ:行く) ⇒ 가니(カニ:行くの)
시작하다(シジャカダ:始める) ⇒ 시작하니(シジャカニ:始めるの)
재밌다(チェミッタ:面白い) ⇒ 재밌니(チェミンニ:面白いの)
무섭다(ムソッタ:怖い) ⇒ 무섭니(ムソムニ:怖いの) |
|
|
어머님이 누구니
オモニミ ヌグニ
お母様は誰なんだ? |
도대체 어떻게 너를 이렇게 키우셨니
トデチェ オットケ ノルル イロケ キウションニ
一体どうやって君をこのように育ててこられたの? |
Shake that booty that booty booty |
[語彙]
어머님(オモニム):“어머니(オモニ)”の敬称、お母さま、母上
누구(ヌグ):誰
도대체(トデチェ):一体、一体全体
이렇게(イロケ):このように、こんなに
키우다(キウダ):育てる、育む |
[文法]
-(으)시- (-(ウ)シ-):(尊敬語)~になる、~なさる
形容詞・動詞の語幹に「-(으)시 (-(ウ)シ)」をつけて活用する。
丁寧な言い方は「-(으)십니다 (-(ウ)シムニダ)」、「-(으)세요 (-(ウ)セヨ)」などがあり、疑問文は「-(으)십니까? (-(ウ)シムニカ?)」、「-(으)세요? (-(ウ)セヨ?)」になる。
가다(カダ:行く) ⇒ 가시다(カシダ:行かれる)
쓰다(スダ:書く) ⇒ 쓰시다(スシダ:お書きになる)
앉다(アンタ:座る) ⇒ 앉으시다(アンジュシダ:お座わりになる)
듣다(トゥッタ:聞く) ⇒ 들으시다(トゥルシダ:お聞きになる) |
活用してみよう
여기 앉으세요. 이거 드세요.
ヨギ アンジュセヨ イゴ トゥセヨ
こちら(ここ)にお座りください。こちら(これ)をお召し上がりください。 |
|
|
パク・ヒジン
CROSS OVERskype韓国語教室講師。日本で音楽を専攻した経験を生かしてK-POP韓国語の記事を書くことになりました。K-POPファンのために、面白くてプラスになる記事をお届けしていきます。好きな曲を覚えながら、詳しい文法や語彙表現まで身につけちゃいましょう! |
|
|
|