「草食系男子」や「山ガール」のように男女の特徴・タイプを表す言葉が流行して久しいですが、お隣・韓国でもここ数年「~녀(ニョ、女)」、「~남(ナム、男)」といった言い方が巷でよく使われ、流行語となっています。
そのバリエーションは年々増える一方で、人気 ドラマの主人公を指して生まれた言葉もあれば、「ベーグル女」や「ミルク男」など字面だけでは、なかなか想像しにくいユニークなネーミングもいっぱい。今回はネットや雑誌、日常会話でもよく登場する、韓国の代表的な「~女」「~男」たちをご紹介します!
※記事内写真はイメージです
※このページの韓国語表示には 韓国語フォントが必要です
韓国のモテ女・モテ男、昨今のキーワードは都会的&クール
까도남(カドナム:ツンとしてえらそうな態度の男)
「 シークレット・ガーデン」で ヒョンビンが演じた、高飛車で自信家、強引なキャラクターから誕生。
까칠하다(カチラダ、気難しい)+도도하다(トドハダ、えらそう)+남자(ナムジャ、男)の頭文字からきている新語で、까칠하다(カチラダ)+도시적(トシジョッ、都市的)+남자(男)の略語とも。
韓国ドラマというと以前は優しい王子様のような主人公が多かったですが、女性の好みの変化を反映してか最近はツンデレタイプが テセ(대세、勢いがある)のようです!
強引なオレ様キャラで女性のハートを掴んだ ヒョンビン
차도남(チャドナム:クールで都会的な男)차도녀(チャドニョ:クールで都会的な女)
「カドナム」と同じ頃に登場した「チャドナム&チャドニョ」は、それぞれ「차가운 도시 남자(チャガウン トシ ナムジャ、冷たい都会の男)」、「차가운 도시 여자(チャガウン トシ ヨジャ、冷たい都会の女)」の略。
トレンドをリードするクールでスタイリッシュな男女を表します。
따도남(タドナム:やさしい都会の男)따도녀(タドニョ:やさしい都会の女)
「チャドナム」「チャドニョ」の反対語。「따뜻한 도시 남자(タットゥタン トシ ナムジャ)」「따뜻한 도시 여자(タットゥタン トシ ヨジャ)」の略語で、「따뜻하다(タットゥタダ)」は「温かい、やさしい」の意味。
女性の場合は、「森ガール」のような、ほんわか可愛らしいファッションの人を指すことも。
都市的だけど男性は敬遠?!「テンジャン女」
洗練された都会の女性が人気の韓国でも「된장녀(テンジャンニョ、味噌女」だけは、ちょっと例外。
味噌女とは高級バッグを提げ食堂での一食よりも高価な外資系カフェのコーヒーを好む、ブランド志向で見栄っ張りな独身女性のこと。
言葉の由来は「된장(テンジャン、韓国味噌)」と「젠장(チェンジャン、このっ・くそっ)」の発音が似ているから、韓国人なのに外国のものに憧れるから、など諸説あるよう。
ちなみに類似語には「テンジャン男(味噌女の男性版)」や「コチュジャン男(せせこましい男)」という言葉も…。
女性をとりこにする3大人気男子!
顔や性格、雰囲気など、人によって好みは様々ですが、韓国女性にはどんなタイプの男性が支持されているのでしょうか?魅力男(매력남、メリョンナム)、人気男(인기남、インキナム)の条件ともいえる、モテる男性タイプをご紹介!
꽃미남(コンミナム)
花(꽃、コッ)のような美男(미남、ミナム)、つまり イケメン男性のこと。2000年代中頃に流行した言葉で、韓国の芸能人でいうと チャン・ドンゴン(写真)やウォンビン、カン・ドンウォンなどが男女共に認めるコンミナム。
훈남(フンナム)
コンミナムブームの後にやってきたのが「フンナム」人気。훈훈한(フンフナン、温かい・和やかな) 남자(男)の略で癒し系男性のこと。アイドルグループ「ZE:A」出身で 演技ドルとしても活躍中の イム・シワン(写真)は、優しく真面目な性格から「フンナム」の代表格に。
こんなタイプにもドキドキ…!
짐승남(チムスンナム)
ワイルドで男らしさ漂う男性。짐승(チムスン)とは獣のことで、いわば肉食系男子。反対語は초식남(チョシンナム、草食男)。
매너남(メノナム)
マナー(매너、メノ)をわきまえているスマートな男性のこと。さりげないやさしさが光り、女性が一緒にいて安心できる存在。
恋人にするなら?韓国男子に好まれる女性のタイプ
人気の男性タイプのお次は、韓国でモテる女性に注目!
꼬픈녀(コプンニョ)
ずばり、꼬시고 싶은 여자(コシゴ シップン ヨジャ、くどきたくなるような女性)の略語。顔や性格はもちろん、男性好みのファッションセンスも決め手。
베이글녀(ベーグルニョ)
ベビーフェイスでグラマラスな体型の女性。可愛い顔とセクシーな体つきのギャップが最大の魅力。韓国女優ではソウや シン・セギョン(写真)が代表格。
간장녀(カンジャンニョ)
経済観念のしっかりしている女性のこと。 醤油(간장、カンジャン)の塩辛い(짜다、チャダ)とお金に厳しい(짜다、チャダ)をかけている。
いいな…と思った貴方は"品切れ"
気になる人ができたのに、「彼氏・彼女がいた」あるいは「結婚していた」…。
韓国では、そんな相手のことを、 품절녀(プムジョルニョ、品切れ女)または 품절남(プムジョルナム、品切れ男)という言葉で表現したりします。
<例文>
A:너네 오빠 완전 내 스타일야. 소개 좀 시켜줘~.
ノネ オッパ ワンジョン ネ スタイリヤ。ソゲ チョム シキョジョ~。
(あんたのお兄ちゃん、超タイプなんだよね。ちょっと紹介してよ~。)
B:포기해. 우리 오빠 이미 품절남이야.
ポギヘ。ウリオッパ イミ プムジョルナミヤ。
(あきらめな。うちのお兄ちゃん、とっくに品切れ男よ。)
A:정말? 아쉽다..
チョンマル?アシッタ…
(本当?残念…)
<単語>
너네(ノネ):あんたの
완전(ワンジョン): 完全に
내 스타일(ネ スタイル): 私のタイプ・好み
소개(ソゲ): 紹介
포기하다(ポギハダ):あきらめる
이미(イミ):既に
まだまだあります。ネーミングも強烈な「~ニョ」
꽃거지녀(コッコジニョ)
거지(コジ)は乞食のことで直訳すると「花乞食女」。古着やビンテージファッションを愛する女性のこと。、 広蔵市場の 古着市場は出没スポットの1つに。
건어물녀(コノムルニョ)
日本のマンガ「ホタルノヒカル」からきた「干物女」の韓国版。万事が面倒臭く、恋愛にも積極的でない女性のこと。
완판녀(ワンパンニョ)
テレビや映画出演時に身に付けた洋服・小物などが話題になり、 完販(완판、ワンパン、完売)させてしまう女優のこと。 キム・ナムジュの衣装や小物は売り切れ続出に。
신상녀(シンサンニョ)
신상(シンサン)は新商品のこと。新しく発売されたブランド品に目がなく、いち早く購入する女性を指す。特徴はブランドの新商品チェックが日課。
|