韓国に 留学したり、 働くことになったら必要なのが韓国語でパソコンを使うこと。
コンピューターや インターネットの仕組みは基本的には共通ですが、そこで使われる単語や表現は国によって独特な表現があるため、日常会話に支障がない人でも戸惑うことが多いものです。今回は、そんなパソコンを使うときに必須の単語・表現をまとめてみました。
ハード関連
パソコンの部分に関する単語は、ほぼ外来語が使われているので、日本と同じように使えますが、発音が異なることが多いので気をつけましょう。
日本語 |
韓国語(読み) |
韓国語の直訳 |
パソコン |
컴퓨터(コムピュト) |
コンピューター |
ノートパソコン |
노트북(ノトゥブッ)/넷북(ネッブッ) |
ノートブック/ネットブック |
モニター |
모니터(モニト) |
モニター |
マウス |
마우스(マウス) |
マウス |
キーボード |
키보드(キボドゥ)/자판(チャパン) |
キーボード/字板 |
スピーカー |
스피커(スピコ) |
スピーカー |
USB |
유에스비(ユエスビ) |
USB |
外付けハードディスク |
외장하드(ウェジャンハドゥ) |
外装ハード |
コントロールパネル |
제어판(チェオパン) |
制御板 |
Windows関連
2大OSである、Windows(韓国では윈도우:ウィンドウ)、Mac(韓国語では맥:メッ)。
一般ユーザーに普及しているのは韓国も日本同様にWindowsです。
●デスクトップにまつわる単語
日本語 |
韓国語(読み) |
韓国語の直訳 |
スタート |
시작(シジャッ) |
開始 |
背景/壁紙 |
바탕 화면(パタン ファミョン) |
土台画面 |
スクリーンセーバー |
화면보호기(ハミョンポホギ) |
画面保護機 |
フォルダ |
폴더(ポルド) |
フォルダ |
アイコン |
아이콘(アイコン) |
アイコン |
ショートカット |
바로 가기(パロ カギ) |
すぐに(直接)行く |
マイコンピューター |
내 컴퓨터(ネ コムピュト) |
私のコンピューター |
マイドキュメント |
내 문서(ネ ムンソ) |
私の文書 |
ごみ箱 |
휴지통(ヒュジトン) |
ごみ箱 |
●ウィンドウにまつわる単語
日本語 |
韓国語(読み) |
韓国語の直訳 |
ウィンドウ |
창(チャン) |
窓 |
開く |
열기(ヨルギ) |
開く |
閉じる |
닫기(タッキ) |
閉じる |
最大化 |
최대화(チェデファ) |
最大化 |
最小化 |
최소화(チェソファ) |
最小化 |
元のサイズに戻す |
복구하기(ポックハギ) |
復旧する |
アプリケーション関連
Microsoft Officeなどでよく使う表現で、Word、Excel、Power Pointなどは日本同様に使われています。
なお、「アクセサリ」は「보조 프로그램(ポジョプログレム)」、「メモ帳」は「메모장(メモジャン)」、「ペイント」は「그림판(クリムパン)」といいます。
●基本機能にまつわる単語
日本語 |
韓国語(読み) |
韓国語の直訳 |
新規作成 |
새로 만들기(セロマンドゥルギ) |
新しく作る |
保存 |
저장(チョジャン) |
貯蔵 |
名前をつけて保存 |
다른 이름으로 저장(タルンイルムロチョジャン) |
他の名前で貯蔵 |
印刷 |
인쇄(インスェ) |
印刷 |
印刷プレビュー |
인쇄 미리보기(インスェ ミリポギ) |
印刷を予め見る |
プロパティ |
속성(ソッソン) |
属性 |
●編集操作にまつわる単語
日本語 |
韓国語(読み) |
韓国語の直訳 |
切り取り |
잘라내기(チャルラネギ) |
切り出し |
コピー |
복사(ポッサ) |
複写 |
貼り付け |
붙여넣기(プッチョノッキ) |
貼り付け |
元に戻す |
취소(チソ) |
取り消し |
やり直す |
반복(パンボッ) |
反復 |
挿入 |
삽입(サビッ) |
挿入 |
上書き |
겹쳐쓰기(キョッチョスギ) |
重ね書き |
ツール |
도구(トグ) |
道具 |
枠 |
테두리(テドゥリ) |
枠 |
行 |
행(ヘン) |
行 |
列 |
열(ヨル) |
列 |
削除 |
삭제(サッチェ) |
削除 |
ショートカットキー |
단축 키(タンチュッキー) |
短縮キー |
●書式にまつわる単語
日本語 |
韓国語(読み) |
韓国語の直訳 |
書式 |
서식(ソシッ) |
書式 |
フォント |
글꼴(クルコル) |
書体 |
フォントサイズ |
글꼴 크기(クルコルクギ) |
書体の大きさ |
太字 |
굵게(クルケ) |
太く |
斜体 |
기울임꼴(キウリムコル) |
傾いた字 |
下線 |
밑줄(ミッチュル) |
下線 |
取り消し線 |
취소선(チソソン) |
取り消し線 |
囲み罫 |
상자(サンジャ) |
箱 |
文字の網掛け |
음영(ウミョン) |
陰影 |
インターネット・メール関連
インターネット大国韓国。NaverやDaumなどのポータルサイトがよく知られ、付帯するカペ(카페)、ブログ(블로그)なども多くの人が利用しているサービスです。
韓国で人気のサイトは「 役立つ韓国ウェブサイト」のページを参照ください。
●インターネットにまつわる単語
日本語 |
韓国語(読み) |
韓国語の直訳 |
インターネット |
인터넷(イントネッ) |
インターネット |
アドレス |
인터넷주소(イントネッジュソ) |
インターネット住所 |
アドレスバー |
주소표시줄(ジュソピョシジュル) |
住所表示列 |
お気に入り |
즐겨찾기(チュルギョチャッキ) |
楽しんで訪れる |
エンコーディング |
인코딩(インコーディン) |
エンコーディング |
検索 |
검색(コムセッ) |
検索 |
掲示板 |
게시판(ケシパン) |
掲示板 |
画像 |
이미지(イミジ) |
イメージ |
動画 |
동영상(トンヨンサン) |
動映像 |
●メールにまつわる単語
日本語 |
韓国語(読み) |
韓国語の直訳 |
メール |
메일(メイル) |
メール |
メールアドレス |
메일주소(メイルジュソ) |
メール住所 |
受信トレイ |
받은 편지함(パドゥンピョンジハム) |
受け取った手紙箱 |
送信トレイ |
보낸 편지함(ポネンピョンジハム) |
送った手紙箱 |
送受信 |
송수신(ソンスシン)/배달(ペダル) |
送受信/配達 |
アドレス帳 |
주소록(ジュソロッ) |
住所録 |
TO |
받는 사람(パッヌンサラム) |
受け取る人 |
CC |
참조(チャムジョ) |
参照 |
BCC |
숨은 참조(スムンチャムジョ) |
隠れた参照 |
件名 |
제목(チェモッ) |
題目 |
返信 |
회신(フェシン) |
回信 |
転送 |
전달(チョンダル) |
伝達 |
パソコン関連でよく使うフレーズ
単語のほかにパソコン関連では独特の表現も多々あります。
韓国語で本来ある表現が使われるものもあれば、パソコンやインターネットという移り変わりの激しい分野なだけに新語として新しく生まれる言葉もたくさんありますが、その中でよく使う表現、有用な表現の例をご紹介します。
<既存の韓国語表現を使うもの>
자판을 두들기다(チャパヌル トゥドルギダ)=キーボードを叩く
通常、キーボードを打つのは「치다(チダ)」という表現が使われますが、必死にたたいている様子を「두들기다」と表現します。
例)A.아까부터 자판만 열심히 두들기고 있구나.
アカブト チャパンマン ヨルシミ トゥドゥルギゴ イックナ
(さっきからキーボードを一生懸命叩いてるね)
B.내일까지 사장님께 보고서 제출해야 하거든.
ネイルカジ サジャンニムケ ポゴソ チェチュレヤハゴドゥン
(明日までに社長に報告書を提出しないといけないからね)
파일을 같이 보내다(パイルル カッチ ポネダ)=ファイルを添付する
コンピューター上では「첨부(チョムブ:添付)」とも表現されますが、口頭ではたんに「一緒に送る」と表現することが多いです。
例)A.사진도 같이 보냈으니까 한번 확인해 보세요.
サジンド カッチ ポネッスニッカ ハンボン ファギネ ボセヨ
(写真を添付して送ったから確認してください)
B.네, 집에 들어가서 확인할게요.
ネ チベ トゥロガソ ファギナルケヨ
(はい。家に帰って確認しますね)
파일을 올리다/내리다(パイル オルリダ/ネリダ)=ファイルをアップする/ダウンロードする
インターネット社会の韓国では、重いデータはインターネット上のサーバーサービスでやり取りすることがよくあります。サーバーに上げることを「올리다」、ダウンロードすることを「내리다」と言います。
例)A.다음 회의 자료는 웹하드에 올려주세요.
タウム フェイ チャリョヌン ウェブハードゥエ オルリョジュセヨ
(次の会議の資料はウェブハード※にアップしてください)
B.네, 올리면 연락드리겠습니다.
ネ オルリミョン ヨルラットゥリゲッスムニダ
(はい。アップしたらご連絡差し上げます)
※ウェブハード( http://www.webhard.co.kr/)は、韓国の代表的なサーバーサービスの名称。
폰트를 키우다(ポントゥルル キウダ)=フォントサイズを上げる
上記単語集で「글꼴」として紹介したフォントという意味の単語ですが、口頭では外来語である「폰트(ポントゥ)」を使うこともよくあります。
例)A.제목이 좀 눈에 띄지 않는 것 같아요.
チェモギ チョム ヌネ ティジ アンヌン ゴッ カッタヨ
(タイトルが目立たない気がします)
B.그럼 폰트 좀 키워볼까요?
クロム ポントゥ チョム キウォボルカヨ
(それではフォントサイズをちょっと上げましょうか)
댓글을 달다(テックルル タルダ)=掲示板にコメントをつける
インターネットの掲示板に書き込みをすることを言います。「答える」を意味する「대답하다(テダッパダ)」と、文字という意味の「글(クル)」が合わさった言葉です。
例)A.행사에 참가하려면 어떻게 해야 되나요?
ヘンサエ チャムガハリョミョン オトケ ヘヤ テナヨ
(イベントに参加するならどうすればいいですか)
B.저희 사이트에 들어가셔서 댓글을 달아주시면 추첨 대상자에 포함됩니다.
チョイ サイトゥエ トゥロガショソ テックルル タラジュシミョン チュチョム テサンジャエ ポハムテムニダ
(私どものサイトに入って掲示板にコメントをつけていただければ抽選対象になります)
다운받다(ダウンパッタ)=ダウンロードする
音楽や映像などのデータをインターネットからダウンロードするときに使う言葉です。ダウンロードは省略して「다운(ダウン)」と表現します。
例)A.소녀시대 음반이 새로 나왔지?
ソニョシデ ウムバニ セロ ナワッチ
(少女時代のアルバムが新しく出たよね)
B.응, 빨리 다운받아야겠네.
ウン パルリ ダウンパダヤゲンネ
(うん。早くダウンロードしないとね)
지식인한테 물어보다(チシギンハンテ ムロボダ)=知識iNに聞く
Naverのコンテンツのひとつ「知識iN(チシギン)」は、ユーザーが相互に質問と回答をしあうサービスです。日常でわからないことがあればこのような会話が飛び出します。
例)A.서울대 근처에 가볼 만한 맛집이 있나?
ソウルデ クンチョエ カボル マナン マッチビ インナ
(ソウル大の近くに行って見る価値のあるおいしい店があるかな)
B.나도 잘 모르겠어. 지식인한테 물어보자.
ナド チャル モルゲッソ チシギンハンテ ムロボジャ
(僕も知らない。知識iNに聞いてみよう)
낚이다(ナキダ)=釣られる
「釣る」を意味する「낚다(ナッタ)」の受動態が「낚이다(ナキダ)」で、日本と同様に、誘導されてクリックしたら期待した情報とまったく違い広告や詐欺だったという場合に使います。これを誘導する文章を「낚시글(ナッシグル)」と言います。
例)A.어!? 동방신기 다시 활동한대!
オ トンバンシンギ タシ ファルトンハンデ
(あ!東方神起がまた活動するって)
B.그런 사이트 들어가지마. 분명 낚시글일 거야.
クロン サイトゥ トゥロガジマ ブンミョン ナッシグリルコヤ
(そんなサイト行くなよ。確実に釣られるよ)
※コンピューターに実際表示される表記は、OSやソフトのバージョンによっても異なります。
|