この「Smiley」という曲は日韓合同のプロジェクト
IZ*ONEの元メンバーであるYENAが発表した初のソロ曲です。
リリックは、「笑顔で悲しみや寂しさを乗り越えよう」と内容で、ポップな明るい曲になっています。また、MVには漫画風のエフェクトが使用されていて楽しい内容になっています。
네가 하는 말이
ネガ ハヌン マリ
貴方が言う言葉が
오늘따라 듣기 싫어
オヌルッタラ トゥッキ シロ
今日に限って聞きたくないの
하늘을 한번 쳐다보고
ハヌルル ハンボン チョダボゴ
空を一度見上げて
내가 꾹 참고
ネガ クッ チャムコ
私がグッと我慢して
맘을 다잡고
マムル タジャッコ
気持ちをしっかりもって
네게 밝게 웃어줄게
ネゲ パルケ ウソジュルケ
貴方に明るく笑ってあげるよ
語彙
말하다(マラダ):話す、言う
쳐다보다(チョダボダ):見あげる、仰ぎ見る
꾹(クッ):1.(強く押したり締め付ける様子)ぎゅっと、2.(苦しみなどを堪え忍ぶ様子)じっと、ぐっと
다잡다(タジャッタ):(心を)引き締める
実践向け最重要表現(文法)
오늘따라 今日に限って
따라は皆さんのご存じの따르다「(後に)ついて行く」です。
しかし、今回は別の「特別な理由なく、その場合のみ偶然に」という意味です。
약에 따른 부작용(ヤゲ タルン プジャギョン)の場合は、他の特別な理由がなく、薬を飲んだせいで副作用が起きたと言う意味になります。
歌詞の「오늘따라」は「(他の日とは違い)今日だけ特別に」と言う意味になります。
오늘따라 사람이 없네.
オヌルッタラ サラミ オムネ
今日に限って人がいないな。
実践例文会話
A:여보세요?
ヨボセヨ
もしもし?
B:무슨 일이야?
ムスン イリヤ
どうしたの?
A:오늘따라 학교에 사람이 없네. 지금 오고 있어?
オヌルッタラ ハッキョエ サラミ オムネ チグム オゴ イッソ
今日に限って学校に人がいない。今、来ているの?
B:오늘 학교 쉬는 날이야.
オヌル ハッキョ スィヌン ナリヤ
今日学校は休みだよ。
A:몰랐어. 고마워.
モルラッソ コマウォ
知らなかった。ありがとう。
先生のワンポイント
네가 하는 말이 오늘따라 듣기 싫어の「이」
「貴方が言う言葉が今日に限って聞きたくない。」と言う意味になると思います。
「が」(主語)と「を」(目的語)をはっきり区別する日本人の観点からすると「言葉が」ではなく「言葉を」とするのが自然な感じがするので、「네가 하는 말을 오늘따라 듣기 싫어」の方が良いのではないかと思う人も多いと思います。
しかし、韓国では、「~を」という意味を「을/를」だけでなく「이/가」でも表現します。日本語と比較して、「을/를」と「이/가」の区別が曖昧なのです。
パク・ジュヒョン
CROSS OVERskype韓国語教室講師
私は韓国の高校で1年間は独学、1年は語学学校で日本語を勉強して日本に来ました。
K-POPは今も好きで、この記事をご覧になってくださる読者の方と同じようによく聴いています。K-POPアーティストは私と同じくらいの年齢の方が多いので、歌詞に出てくる流行りの韓国語は私にとって身近な存在です。
また国語の授業は私の学生時代を通して一番得意で好きな科目でしたので、韓国語を皆さんに分かりやすいようにお伝えしたいと思っています。