「Polaroid Love」はアルバムのタイトル曲ではないにもかかわらず、TIKTOKなどのSNSで流行り始めて注目されるようになりました。
優しくて暖かい音色と「ポラロイド ラブ」というフレーズのリフレインが印象的な曲です。 愛という感情に慣れてない少年たちの青い感情を綴ったリリックになっています。
It’s like a polaroid love
사랑, 촌스런 그 감정
サラン チョンスロン ク カムジョン
愛、そのダサい感情
근데 내 가슴이 뛰어
クンデ ネ カスミ トゥィオ
だけど俺の胸がときめいている
왜 나 이래 나
ウェ ナ イレ ナ
どうしちゃったんだ、俺
널 향한 내 맘을 여기
ノル ヒャンハン ネ マムル ヨギ
君への俺の気持ちをここに
보정 없이 새기는 거야
ポジャン オプシ セギヌン ゴヤ
補正しないで刻むよ
語彙
촌스럽다(チョンスロッタ):田舎っぽい、野暮ったい
감정(カムジョン):感情
근데(クンデ):1.ところで、2.でも
가슴이 뛰다(カスミ トゥィダ):胸がどきどきする、胸がときめく
향하다(ヒャンハダ):向かう、向く、向ける
보정(ポジョン):補正
새기다(セギダ):刻(きざ)む、彫(ほ)る
実践向け最重要表現(文法)
왜 이래(그래/저래) どうしたの/どうしたんだ?
相手や物の状態を聞くときに使われるフレーズです。また、왜 이래は、イントネーションによって「勘弁してよ」という意味で使われる場合もあります。이, 그, 저の이は「これ」、저は「あれ」、그は「それ」という意味で、話し手の距離の大小に応じて使い分けます。
「그」の場合
왜 그래? 무슨 일 있어?
ウェ グレ ムスン イル イッソ
どうしたの? なにかあったの?
「저」の場合
저 사람은 항상 왜 저래?
チョ サラムン ハンサン ウェ ジョレ
あの人はいつもどうしてあんななんだ?
「이」の場合
왜 이래? 아마추어같이.
ウェ イレ アマチュオカチ
勘弁してよ。アマチュアでもないじゃない。
実践例文会話
A: 뭐야 컴퓨터 왜 그래?
ムォヤ コムピュト ウェ グレ
あれ、パソコンどうしちゃったの?
B: 모르겠어. 갑자기 이러네.
モルゲッソ カプチャギ イロネ
わからない。いきなりこんなだよ。
A: 어제 컴퓨터로 뭐 했어?
オジェ コムピュトロ ムォ ヘッソ
昨日パソコンで何をしたの?
B: 새로운 게임을 다운받았어.
セロウン ゲイムルル ダウンバダッソ
新しいゲームをダウンロードしました。
A: 그것 때문인가?.
クゴッ テムニンガ
そのせいなのかな?
先生のワンポイント
사랑, 촌스런 그 감정
歌詞では、「愛、そのダサい感情」と訳しています。翻訳文だけだとわかりにくいと思いますが、これは倒置法といって、正常な語順を変えて詩的な表現にする方法です。사랑を強調する文学的表現です。
また、그 촌스러운 감정よりは촌스러운と그の順番を入れ替え、「촌스러운 그 감정」として「愛、つまりそのダサい感情」などと訳すともっとはっきりわかると思います。
パク・ジュヒョン
CROSS OVERskype韓国語教室講師
私は韓国の高校で1年間は独学、1年は語学学校で日本語を勉強して日本に来ました。
K-POPは今も好きで、この記事をご覧になってくださる読者の方と同じようによく聴いています。K-POPアーティストは私と同じくらいの年齢の方が多いので、歌詞に出てくる流行りの韓国語は私にとって身近な存在です。
また国語の授業は私の学生時代を通して一番得意で好きな科目でしたので、韓国語を皆さんに分かりやすいようにお伝えしたいと思っています。