歌手としてはもちろん、
バラエティ番組でも活躍中の
テヨン(
少女時代)。動画投稿SNSでも人気の「Weekend」は、繰り返される日常から離れて、週末だけはやりたいことをやろうというメッセージを綴った明るい曲になっています。
旅に出たい気持ちを表現するため、飛行機の中で撮影したというMVは、公開後1か月で5,400万ビューを達成したのですが、このうち67%が海外からのアクセスだったそうです。ワールドワイドな彼女の人気が感じられますね。
문득 시곌 보니
ムンドゥッ シゲル ボニ
ふと時計を見ると
벌써 시간은 열두 시
ポルッソ シガヌン ヨルドゥシ
既に時間は12時
그래도 아주 느긋해
クレド アジュ ヌグテ
でもとてものんびり
그리곤 하품 한 번
クリゴン ハプム ハン ボン
それからあくびを一回
한껏 기지개도 켜고
ハンッコッ キジゲド キョゴ
思いっきり伸びもして
생각해 오늘 뭐 할까
センガケ オヌル ムォ ハルッカ
考えるのよ 今日何しようか
창문 너머 계절에 시선이 닿은 그 순간
チャンムン ノモ ケジョレ シソニ タウン ク スンガン
窓を越えて季節に視線が届く この瞬間
쏟아지는 햇살 내 맘을 두드려
ソダジヌン ヘッサル ネ マムル トゥドゥリョ
降り注ぐ日差し 私の心をノックする
語彙
문득(ムンドゥッ):(ある考えが突然に浮かぶ様子)ふいに、ふと、はっと、つい
시계(シゲ):時計
벌써(ポルッソ): 既に、もう、とうに、とっくに
느긋하다(ヌグタダ):満足な気持ちだ、のんびりしている、気長だ
하품(ハプム):あくび
한껏(ハンッコッ):できる限り、できるだけ、力の限り
기지개(キジゲ):伸び
켜다(キョダ):(「기지개를(キジゲルル)」と一緒に使って)伸びをする、背伸びをする
닿다(タッタ):(目的地に)着く、届く、至る
쏟아지다(ソダジダ):1.一度にどっとこぼれ出る、2.降りしきる、降り注ぐ、3.あふれる
햇살(ヘッサル):日差し、陽光
두드리다(トゥドゥリダ):叩く、打つ
実践向け最重要表現(文法)
~보니(까)(~ボニ(ッカ)):~てみると、~てみたら
「~てみると、~てみたら」という意味で、経験して分かったことや感じたことを表現する時に使います。~보니(까)の前に来る文章が経験した内容、~보니(까)の後ろがその結果判明した内容が入ります。「~ので、~から」という理由を表す「~으니(까)」と形が一緒ですが、前後の文脈の意味から判断できます。
例)
맛이 없을 줄 알았는데 먹어 보니 맛있네요.
マシ オプスル チュル アランヌンデ モゴ ボニ マシンネヨ
美味しくないと思っていたのに食べて見るとおいしいですね。
이건 전에 먹어 봤으니까 이번엔 다른 걸로 먹을래요.
イゴン ジョネ モゴ バッスニッカ イボネン タルン ゴルロ モグルレヨ
これは以前食べて見たので今回は違うものを食べてみます。
実践例文会話
A: 이거 반으로 접을 수 있는 스마트폰이죠?
イゴ パヌロ チョブル ス インヌン スマトゥポニジョ
これ半分に折りたためるスマホですよね?
B: 네. 이번에 새로 나온 거예요.
ネ イボネ セロ ナオン ゴエヨ
はい。今回新しく出たものです。
A: 사용해 보니 어때요?
サヨンヘ ボニ オッテヨ
使ってみたらどうですか?
B: 직접 써 보니 정말 편하네요.
チッチョッ ソ ボニ チョンマル ピョナネヨ
直接使ってみたら本当に便利ですよ。
先生のワンポイント
「기지개(キジゲ)」は、「伸び」という意味です。
また、「켜다(キョダ)」は「伸びをする、背伸びをする」という意味です。
ですので、「기지개를 켜다」は「伸びをする、背伸びをする」という意味になります。
また、この「켜다」にはほかに「(電気、電源を)点ける」という意味もあります。こちらを知っている方は多いと思いますので、合わせて覚えておくとわかりやすいですね。
「(電気、電源を)点ける」という意味の例文を挙げますので、比較してみてください。
방이 어두워서 항상 불을 켜고 있어요.
パンイ オドゥウォソ ハンサン プルル キョゴ イッソヨ
部屋が暗くて常に電気を点けています。
カン・ヘシル
CROSS OVERskype韓国語教室講師
私は大学で、放送映像と日本言語文化という2つの分野を勉強しました。K-POP韓国語を担当するにあたり、大学で培った知識を生かせるように務めたいです。
K-POPの歌詞は会話文で使える表現がたくさんある上、トレンドが反映されていて、「生の韓国語」を学べる最適な教材です。
実際の会話でも使えるような韓国語を分かりやすく説明するので、是非チェックしてください。