1年2ヵ月ぶりの
カムバック となった
ヒョナ が、ミニアルバムを発売。そのタイトル曲「I'm Not Cool」は、かつて「
江南スタイル 」で世界的な大ヒットを記録した
PSY(サイ) がプロデュースしています。
PSYプロデュースならではの独創的な歌詞やリズムの良さに注目です。
말투와 행동을 꾸민 듯 안 꾸며야 해
マルトゥワ ヘンドンウル クミン ドゥッ アンクミョヤ ヘ
話し方と行動の見てくれをでっち上げないといけないわ
That’s the way I like it
That’s the way I like it
사람들 관심에 Chic하게 무심해야 해
サラムドゥル カンシメ Chicハゲ ムシメヤ ヘ
人々が興味を持っていることにはChicに無関心でいないといけない
That’s the way I like it
That’s the way I like it
Money Honey I’m so greedy 그래 그래 그래
Money Honey I’m so greedy クレ クレ クレ
Money Honey I’m so greedy その通り その通り その通り
Gimme that Gimme that I’m not pretty 그래 나나나
Gimme that Gimme that I’m not pretty クレ ナナナ
Gimme that Gimme that I’m not pretty おっしゃる通り ナナナ
나도 내 기분 못 맞춰 Rabiosa
ナド ネ キブン モッ マッチョ Rabiosa
私も自分の気持ちに付き合っていられない Rabiosa
나보다 독한 건 없어 Like 살모사
ナボダ ドカン ゴン オプソ Like サルモサ
私よりも毒の強い奴はいないわ Like マムシ
実践向け最重要表現(文法)
名詞+보다(ポダ):~より
「名詞+보다」は「~より」という意味の比較表現です。
例)
동생은 나보다 키가 큽니다.
トンセンウン ナボダ キガ クムニダ。
弟は私より背が高いです。
그는 말보다 행동이 앞서는 사람이에요.
クヌン マルボダ ヘンドンイ アプソヌン サラミエヨ。
その人は言葉よりも行動が先に立つ人です。
語彙
말투(マルトゥ):口振り、ことば付き、話し方、話し口
행동(ヘンドン):行動、行い、振る舞い、挙動、しわざ
듯(ドゥッ):~ごとく、~ように
꾸미다(ックミダ):1.(見掛けを)よくする、飾る、装う、2.作りあげる、でっちあげる
무심하다(ムシマダ):1.無心だ、2.無頓着だ
맞추다(マッチュダ):合わせる、一致させる、(程度・調子などを)整える
독하다(トカダ):1.有毒だ、2.(味・匂いなどの)度が強い、3.毒毒しい、残忍で悪辣だ
살모사(サルモサ):マムシ
実践例文会話
A: 우리 맥주 마시러 갈까?
ウリ メッチュ マシロ カルカ?
私たち、
ビール を飲みに行こうか?
B: 난 맥주보다 소주가 좋은데.
ナン メッチュボダ ソジュガ チョウンデ。
私は、ビールよりも
焼酎 がいいんだけど。
A: 그래? 그럼 소주 마시러 가자.
クレ?クロム ソジュ マシロ カジャ。
そう?それなら焼酎を飲みに行こう。
B: 좋아.
チョア
いいよ。
先生のワンポイント1
「말투와 행동을 꾸민 듯 안 꾸며야 해」の意味
今回「꾸민 듯 안 꾸며야 해」の部分が少し難しかったと思います。
「꾸민」と「꾸며야」の原形は「꾸미다(クミダ)」で、(見掛けを)良くするとか飾る、装う、繕うという意味です。
「안」は否定で「~ではない」という意味です。
「듯」は、「~ごとく、~ように」という意味です。
直訳すると「(あたかも)飾った(ことがわかる)ように飾ってはいけない」、つまり「飾っても飾った感じがしないように自然に飾らなくてはならない」という意味です。
最近これを「
꾸안꾸(꾸민 듯 안 꾸민 듯の略語) 」と略して使います。
先生のワンポイント2
今回の歌詞には英語のスラング(俗語)がたくさん出てきましたね。
今回の歌詞はスラングの意味がわからないと理解が難しいと思いますので、出てきたスラングを説明します。
1.That’s the way I like it
→それが自分の好きなやり方だ
2.사람들 관심에 Chic하게 무심해야 해
→Chicは、「若い娘・可愛い娘」という意味です。
歌詞にあてはめると「人々の興味があることに可愛い娘に見えるように無関心でいないといけない」となりますね。
3.Money Honey I’m so greedy 그래 그래 그래
→Honeyは、「恋人」という意味です。
4.Rabiosa
→これは英語ではなく、スペイン語で、「悪女」という意味です。
先生紹介
ホン・ミホン
CROSS OVERskype韓国語教室 講師
私は韓国の大学で日本語·日本学を専攻し、卒業後は日本語の教師をしました。
過去の経験を振り返ると私自身も日本語の勉強に日本の歌やドラマを使っていました。
歌にはいろいろなシーンがありますし、実際に使える表現だけでなく、韓国の文化も感じることができます。
ですので、皆さんにも私の紹介するK-POPの記事を韓国語の勉強に役立ててもらえたらと思います。