「プロデュース48」から誕生した日本人3名と韓国人9名から成るプロジェクトグループ、 IZ*ONE(アイズワン)。
昨年、IZ*ONEを誕生させたアイドルオーディション番組の不正が発覚し、発売が延期されるなどの紆余曲折がありましたが、今年2月にファーストアルバム「BLOOM*IZ」を発表しました。
アルバムのタイトル曲「FIESTA」は、スペイン語で祭りやパーティーを意味します。メンバー、一人一人の個性と情熱が合わさって、高まったIZ*ONEの人気を「FIESTA(祭り)」に例えています。IZ*ONEの魅力と情熱を太陽と同じように、永遠に熱いままで消えることのないものにしたい、という意味も込められています。
※記事提供: CROSS OVERskype韓国語教室
Fiesta 내 맘에 태양을 꾹 삼킨 채
Fiesta ネ マメ テヤンウル クッ サムキン チェ
Fiesta 私の胸に太陽をぐっと飲み込んだまま
영원토록 뜨겁게 지지 않을게
ヨンウォントロッ トゥゴプケ チジ アヌルケ
永遠に熱く沈むことはないわ
이 모든 계절
イ モドゥン ケジョル
この全ての季節
나의 모든 계절
ナエ モドゥン ケジョル
私の全ての季節
매일 화려한 이 축제
メイル ファリョハン イ チュッチェ
毎日華麗なこの祝宴
한 번쯤은 꼭 놀러 와
ハン ボンチュムン コッ ノルロ ワ
一度くらいは必ず遊びに来てね
It's my fiesta
온통 축제니까
オントン チュッチェニカ
全ての祝祭だから
It's my fiesta
実践向け最重要表現(文法)
~(으)ㄴ 채(로)(~(ウ)ン チェ(ロ):~したまま
動詞の語幹に「~(으)ㄴ 채(로)」を付け、「~したまま」という意味を表します。
語幹にパッチムがある場合は、「~은 채(로)」、ない場合は、「-ㄴ 채(로)」を付けます。
また、「만들다」のように語幹のパッチムが「ㄹ」のときは「ㄹ」が脱落します。(ㄹ脱落+ㄴ채로)
옷을 입은 채로 잠이 들었어요.
オスル イブン チェロ チャミ トゥロッソヨ。
洋服を着たまま寝てしまいました。
마스크를 쓴 채로 수업을 들었어요.
マスクルル スン チェロ スオブル トゥロッソヨ。
マスクをしたまま講義を聴きました。
語彙
삼키다(サムキダ):飲み込む
(해가)지다((ヘガ)チダ):(日が)暮れる、沈む
계절(ケジョル):季節
화려하다(ファリョファダ):華麗だ、華やかだ
축제(チュッチェ):祝祭、祭り
쯤(チュム):ほど、くらい
온통(オントン):すべて皆、すっかり、全部
実践例文会話
A:신발을 벗고 들어가야 하나요?
シンバルル ボッコ トゥロガヤ ハナヨ?
靴を脱いで入らないといけませんか?
B:아니요.신발은 신은 채로 들어오시면 돼요.
アニヨ。シンバルン シヌン チェロ トゥロオシミョン テヨ。
いいえ。靴を履いたまま入ってくだされば良いです。
先生のワンポイント
今回の歌詞には「꾹」と「꼭」という2つの単語が出てきました。
気づいた方はいますか?似たような形なのでなかなか気づきにくかったと思います。
それぞれの意味を確認したいと思います。
「꾹」とは「ぐっと」などを意味します。
1.強く押したりする様子
모자를 꾹 눌러 쓰다.
モジャルル クッ スダ。
帽子をしっかり奥まで深々とかぶる。
2.辛いことを耐える様子
화를 꾹 참다.
ファルル クッ チャムタ。
怒りをぐっと堪えた。
3.姿を現さずに引き籠る様子
집에 꾹 박혀 지내다.
チベ クッ パッキョ チネダ。
家にじっと籠もって過ごした。
「꼭」とは「必ず」を意味します。
한 번쯤은 꼭 놀러 와.
ハン ボンチュムン コッ ノルロ ワ。
一度くらい必ず遊びに来てください。
先生紹介
ホン・ミホン
CROSS OVERskype韓国語教室講師
私は韓国の大学で日本語·日本学を専攻し、卒業後は日本語の教師をしました。
過去の経験を振り返ると私自身も日本語の勉強に日本の歌やドラマを使っていました。
歌にはいろいろなシーンがありますし、実際に使える表現だけでなく、韓国の文化も感じることができます。
ですので、皆さんにも私の紹介するK-POPの記事を韓国語の勉強に役立ててもらえたらと思います。
|