ガールグループ
Red Velved(レッドベルベット)が昨年発表したアルバムのタイトル曲「Psycho(サイコ)」。
「Psycho」とは
サイコパス、精神病質者という意味ですが、大きな喧嘩をしてもまた元通りに戻る恋人との関係が、普通の人には理解できないという意味で「Psycho」と表現しているようです。
タイトルの過激さとは対照的に、恋人との愛情の強さが表現されたロマンチックな歌詞となっています。クールでエレガントな曲調で「Psycho, Psycho」と繰り返す部分が耳に残る印象的なナンバーです。
※記事提供:
CROSS OVERskype韓国語教室
You got me feeling like a psycho, psycho
우릴 보고 말해 자꾸 자꾸
ウリル ポゴ マレ チャック チャック
私たちを見て言うのよ 何度も 何度も
다시 안 볼 듯 싸우다가도
タシ アン ポル トゥッ サウダガド
二度と会わないぐらいに喧嘩しても
붙어 다니니 말야
プト タニニ マリャ
くっついて歩いたりしてさ
이해가 안 간대
イヘガ アン ガンデ
(ほかの人からみると)理解ができないってさ
웃기지도 않대
ウッキジド アンテ
笑えもしないそうよ
맞아
マジャ
その通りね
psycho, psycho (Psycho, psycho)
実践向け最重要表現(文法)
~ㄴ/는대(~ン/ヌンデ):~だそうだ、~と言っている
「~ㄴ/는다고 하다(~ン/ヌンダゴ ハダ)」を短く省略した形で、誰かが言ったことを伝える時に使います。
動詞の現在形の場合は「~ㄴ/는대」、形容詞と있다/없다(イッタ/オッタ)の場合は「~대」、名詞の場合は「~(이)래(~(イ)レ)」となります。
유미씨는 여기 오기 전에 밥을 먹고 왔대요.
ユミシヌン ヨギ オギ チョネ パブル モッコ ワッテヨ。
ユミさんはここに来る前にご飯を食べてきたそうです。
어제 개봉한 영화가 정말 재미있대.
オジェ ケボンハン ヨンファガ チョンマル チェミイッテ。
昨日公開された映画が本当に面白かったって。
語彙
보다(ポダ):見る、眺める
말하다(マラダ):話す、言う
자꾸(チャック):しきりに、何度も
다시(タシ):再び、もう一度
싸우다(サウダ):喧嘩する
붙다(プッタ):付く、くっつく
다니다(タニダ):通う、行き来する
実践例文会話
A:히로시씨가 입원했다고 들었는데 정말이에요?
ヒロシシガ イブォネッタゴ トゥロンヌンデ チョンマリエヨ?
ひろしさんが入院したって聞いたけど、本当ですか?
B:그렇대요. 나도 어제 소식을 들었어요.
クロッテヨ。ナド オジェ ソシグル トゥロッソヨ。
そうみたいですよ。私も昨日その話を聞きました。
先生のワンポイント
이해가 안 가(イヘガ アン ガ)」の意味
「이해가 안 가다(イヘガ アン ガダ)」は「이해(理解)」に否定の「안(アン)」と「가다(行く)」が合わさった形で、直訳すると「理解が行かない」、「理解が進んで行かない」、つまり「理解できない」という意味になります。
日本人だと「이해가 안 돼(イヘガ アン ドェ、理解できない)」の方に親近感を感じますが、「이해가 안 가다」は頻繁に使われる韓国語らしい表現なので覚えておくとよいでしょう。
도대체 너가 뭘 생각하고 있는지 도무지 이해가 안 가요.
トデチェ ノガ ムォル センガカゴ インヌンジ トムジ イヘガ アン ガヨ
一体、君が何を考えてるのか全く理解できない。
先生紹介
キム アキコ
CROSS OVERskype韓国語教室講師
私は韓国の済州大学の通訳大学院で日韓の言語のニュアンスの違いや発音方法を研究しました。現在は研究の成果を生かし、日本人にとって理解が難しい箇所や発音しづらい箇所をわかりやすく容易にする工夫をした授業を行なっています。
K-POPは、現代の韓国人の気持ちや流行をテーマにしていますから、最新の韓国文化に触れることができます。K-POPを通じて一緒に韓国の世界を覗いてみましょう。