今回紹介する曲は、ドラマ「
ロボットじゃない~君に夢中!~」のOSTです。このドラマは、若手俳優
ユ・スンホと
チェ・スビン主演のラブコメディで、女性と付き合ったことのない男性が、AIロボットの演技をしている女性と恋に落ちるというストーリーです。
JUNIEL(ジュニエル)は、2012年大ヒットドラマ「
紳士の品格」の劇中で使用された曲「illa illa」で一躍人気となったシンガーソングライター。今回の「ここに立っている」では、悲しい中にも希望が感じられるメロディに乗せて、主人公の切ない恋心を歌っています。
※記事提供:
CROSS OVERskype韓国語教室
고개만 돌리면
コゲマン トルリミョン
首さえ回せば
내가 보일텐데
ネガ ポイルテンデ
僕が見えるのに
그댄 왜 몰라요
クデン ウェ モルラヨ
あなたはどうして気づかないのですか
그럼 내게 그리 웃어주면 안됐어
クロム ネゲ クリ ウソジュミョン アン ドェッソ
それなら私にそんなに微笑んでくれたらダメでしたよ
눈으로 말하던 숱한 떨림들
ヌヌロ マラドン スタン トルリムドゥル
目で語っていたとても緊張した様子
아무 뜻 없었다구요
アム トゥッ オプソッタグヨ
何の意味もなかったということですか
実践向け最重要表現(文法)
~(으)면 안 되다(~(ウ)ミョン アン ドェダ):~してはいけない
前に動詞がついて、制止や禁止したりする意味で使用します。
動詞の語幹にパッチムある場合は、「~으면 안 되다」で、動詞の語幹にパッチムがない場合は「~면 안 되다」になります。また、ㄹパッチムの場合は「~면 안 되다」になります。
日常会話では、丁寧な形は「~안 돼요(~アン ドェヨ)/~안 됩니다(~アン ドェムニダ)」、くだけた言い方としては「~안 돼(~アン ドェ)」を多く使用します。
여기에 쓰레기를 버리면 안 됩니다.
ヨギエ スレギルル ポリミョン アン ドェムニダ
ここにごみを捨ててはいけません。
유통기한이 지난 음식은 먹으면 안 돼요.
ユトンキハ二 チナン ウムシグン モグミョン アン ドェヨ
賞味期限が過ぎた食べ物を食べてはいけません。
쓸모없는 물건은 팔면 안 돼요?
スルモオンヌン ムルゴヌン パルミョン アン ドェヨ
要らないものは売ったらいけませんか?
語彙
고개(コゲ):首
돌리다(トルリダ):回す
왜(ウェ):なぜ、どうして、何で
숱하다(スタダ):(物のかさや分量が)多い、ひじょうに多い
떨리다(トルリダ):震える、緊張する
뜻(トゥッ):意味
実践例文会話
A:내일 절대 지각하면 안 돼요.
ネイル チョルテ チガカミョン アン ドェヨ
明日絶対に遅刻したら駄目ですよ。
B:네, 알겠어요. 빨리 갈게요.
ネアル ゲッソヨ パルリ カルケヨ
はい、分かりました。早めに行きます。
先生のワンポイント1
今回は文法で「~(으)면 안 되다」を勉強しましたね。
基本形が「~(으)면 안 되다」になりますと、説明しましたが、「~안 돼요」や「~안 돼」のように「되」ではなく「돼(ドェ)」使われている箇所もあります。
「되」も「돼」も同じ発音なのでわかりにくいですが、実は使い分けています。
「돼」は「되다」の語幹に「~어」がついて「되어」になった形を縮めて「돼」となっています。つまり、「~안 되어요」が短くなって「~안 돼요」になっています。
先生のワンポイント2
歌詞に「아무 뜻 없었다구요(アム トゥッ オプソッタグヨ)」が出てきました。
語尾に使われている「다구요」は、本来「다고요(タゴヨ)」が正しい形ですが、口語としては「다구요」がよく使われます。
意味は、「~だってことなの、~したってことなの、~だと言うの」という意味です。
今回の曲中では、相手が自分を好きなのかもしれないという素振りがたくさんあったのに、それらは全て何の意味もなかったというの?という、歌い手の驚きと疑問を投げかける意味で使用されています。
先生紹介
チェ・ギュリ
CROSS OVERskype韓国語教室講師
日本語が大好きで、日本に留学したことがあります。
その経験から学んだのは、楽しんで勉強することは大事だということです。
K-POPと韓国語にご興味をお持ちの方の記憶に残れるような記事を書きたいです。
より良い曲を韓国語とともに紹介しますので、今日の歌詞フレーズからワンポイントまで、是非チェックしてみてください。