日本でもお馴染みのBoA(ボア)がミニアルバムを発表しました。
タイトル曲「ONE SHOT, TWO SHOT」は、BoAが歌詞を手がけていて、男女が恋に落ちる瞬間を花火が爆発する瞬間に例えた曲になっています。
MVの撮影場所は、大阪にある近鉄上本町駅なのだとか。日本がMVの撮影場所になるなんてちょっと嬉しいですね。
※記事提供:
CROSS OVERskype韓国語教室
스쳐 가는 순간도 담고 싶어 모든 걸
スチョ ガヌン スンガンド タムコ シポ モドゥン ゴル
すれ違う瞬間も自分のものにしてしまいたい すべてを
지나칠 수 없어서
チナチル ス オプソソ
そのまま通り過ぎてしまうことができなくて
No no no no
내게서 느낀 변화를 받아들이기로 했어 난
ネゲソ ヌキン ピョノァルル パダドゥリギロ ヘッソ ナン
私の中に感じた変化を受け入れることにした 私は
모든 건 이미
モドゥン ゴン イミ
すべてはもう
Perfect
With you With you With you
끝없이 Firework 찬란하게 빛난 네게
クトブシ Firework チャルラナゲ ピンナン ネゲ
果てしなく Firework キラキラと輝いているあなたに
実践向け最重要表現(文法)
~기로 하다(~ギロ ハダ):~(する)ことにする
これから行う動作を決めた時に使う表現です。パッチムの有無に関係なく、動詞の語幹につけます。
오후에 상희씨랑 만나기로 했어요.
オフエ サンヒシラン マンナギロ ヘッソヨ
午後にサンヒさんと会うことにしました。
저녁으로 김치찌개를 먹기로 했는데 괜찮아요?
チョニョグロ キムチチゲルル モッキロ ヘンヌンデ ケンチャナヨ
晩ご飯でキムチチゲを食べることにしましたが、大丈夫ですか?
이번 휴가는 스페인에 가기로 했어요.
イボン ヒュガヌン スペイネ カギロ ヘッソヨ
今度の休暇はスペインに行くことにしました。
語彙
스치다(スチダ):すれすれに通り過ぎる、かすめる
순간(スンカン):瞬間、とっさ、束の間
담다(タムタ):1.(器に)盛る、入れる、2.込める
지나치다(チナチダ):通り過ぎる、やり過ごす
변화(ピョノァ):変化
받아들이다(パダドゥリダ):承諾する、受け入れる、容(い)れる
끝없다(クドプタ):切りがない、限りがない、果てしない
찬란하다(チャルラナダ):燦爛としている、きらびやかだ、 輝かしい.
빛나다(ピンナダ):輝く、光る、きらめく
実践例文会話
A:아이스크림 먹을까요?
アイスクリム モグルカヨ
アイスクリーム食べましょうか?
B:다이어트하는 중 아니었어요?
ダイオトゥハヌン ジュン アニオッソヨ
ダイエット中じゃなかったですか?
A:다이어트는 내일부터 하기로 했어요.
ダイオトゥヌン ネイルブト ハギロ ヘッソヨ
ダイエットは明日からすることにしました。
先生のワンポイント1
今日のフレーズ中「찬란하게 빛난(チャルラナゲ ピンナン)」について
語彙にもあるように、「찬란하다(チャルラナダ)」も「빛나다(ピンナダ)」も「光り輝く」という同じ意味になります。では一体なにが違うのでしょうか。
まずは品詞が異なり、「찬란하다」は形容詞、「빛나다」は動詞となります。
次に成り立ちが異なり、「찬란하다」の「찬란」は漢字語で、日本語にもある「燦爛」から来ています。一方、「빛나다」は韓国固有語です。
それらを踏まえて「찬란하게 빛난」を訳すと「キラキラと耀く」というようになります。
先生のワンポイント2
接続詞「랑」と「와」の違い
今日の文法の例文に「랑(~ラン)」が出ました。
「랑」は「~と」という意味です。同じ意味の単語は、「와(ワ)」もありましたね。
この違いは、「와(パッチムがあるときは과(グァ))」は書き言葉で、「랑(パッチムがあるときは이랑(イラン)」は話し言葉として使われるという点です。
내일 친구랑 놀기로 했어요.
ネイル チングラン ノルギロ ヘッソヨ
明日友達と遊ぶことにしました
이따 친구와 저녁을 먹기로 했어요.
イタ チングワ チョニョグル モッキロ ヘッソヨ
後で友達と晩ご飯を食べることにしました
아까 선생님과 이야기를 했어요
アッカ ソンセニムグァ イヤギルル ヘッソヨ
さっき先生と話をしました
先生紹介
チェ・ギュリ
CROSS OVERskype韓国語教室講師
日本語が大好きで、日本に留学したことがあります。
その経験から学んだのは、楽しんで勉強することは大事だということです。
K-POPと韓国語にご興味をお持ちの方の記憶に残れるような記事を書きたいです。
より良い曲を韓国語とともに紹介しますので、今日の歌詞フレーズからワンポイントまで、是非チェックしてみてください。