映画やドラマで耳にすることがあっても、日常生活では使いません。万が一口にした場合、冗談にもならず、弁明もできません。「外国人だから」という理由で許されるものではなく、韓国人の友人を失うことになります。
화냥년(ファニャンニョン)
すべた。あばずれ。売女。
浮気性で誰にでも体を許すだらしない女という意味。非常に下品な言葉で、まず使うことはない。
~년(ニョン)は女性に対する侮蔑語。語尾につけると様々な悪口になる。 못된(モッテン、悪い)+년(ニョン)、미친(ミチン、狂った)+년(ミチンニョン)など。
~년(ニョン)は非常に低俗な表現のため、悪口以外には使わない。
완전히 화냥년이잖아. 그냥 내버려 둘 거냐?
ワンジョ二 ファニャンニョンジャナ。クニャン ネボリョ トゥル コニャ?
立派なあばずれじゃない。そのまま放って置くの?
*キム・ヘリ主演SBSドラマ
「お義母さんは私の嫁(어머님은 내 며느리、オモニムン ネ ミョヌリ) 」(2015)より
썅년 (シャンニョン)
すべた。あばずれ。売女。
もとは下女などの身分の低い女性を見下げる表現であった。
어마어마한 썅년이네.
オマオマハン シャンニョンイネ。
めっちゃくちゃな売女だね。
*キム・ユンソク、キム・ヘス主演映画
「10人の泥棒たち(도둑들、トドゥッドゥル)」(2012)
より
걸레(コルレ)
やりマン。ビッチ。尻軽女。
不特定多数の男性と積極的に性行為の関係を持つ女性に対する悪口。雑巾のようにボロボロで劣っているという意味。
A: 저 여자 소문이 좋지 않아. 걸레라는 말도 있어.
チョ ヨジャ ソム二 チョッチアナ。コルレラヌン マルド イッソ。
あの女よくないウワサだよ。やりマンって言われてる。
B: 걸레라니 그런 말 마, 너무 하잖아.
コルレラニ クロン マル マ、ノム ハジャナ。
やりマンだなんて言わないで。ひどいよ。