韓国旅行「コネスト」 K-POPに続く「K-Lit」ブーム、海外で韓国文学への関心高まる(1)。韓国の社会・文化ニュース
KONEST

K-POPに続く「K-Lit」ブーム、海外で韓国文学への関心高まる(1)

お気に入りに追加 (登録者 : 0人)  印刷する
 彼らの韓国語には無駄がなかった。26日午後、慶尚北道英陽郡(キョンサンブクド・ヨンヤングン)のトゥドゥル村。モンゴル、トルコ、ロシア、ベトナム、アルゼンチン、中国などから、韓国文学を翻訳する外国人7人が集まった。韓国文学翻訳院が主催した海外翻訳家研修に招かれた人たちだ。

トゥドゥル村は小説家の李文烈(イ・ムンヨル)の故郷だ。この日は「李文烈とともにする文学紀行」が繰り広げられるところだった。彼らは詩人・趙芝勲(チョ・ジフン、1920~68)の妻の実家があった慶尚北道栄州(ヨンジュ)のムソム村を経てトゥドゥル村にたどり着いたところだった。

李文烈の短編「匿名の島」について作家との討論が行われた。「匿名の島」は昨年米週刊誌「ニューヨーカー」に掲載され話題になった。なめらかな韓国語で討論する外国人はよどみなかった。

▲ギョクセル・トゥルコズ(トルコ・エルジェス大学韓国語文学科副教授)=「匿名の島」はトゥドゥル村で書いた作品ですか。

▲李文烈=この村で書いてはいないが作品の中の村と類似した点はあります。例えば同じ姓氏を使う村に、ある突出的な人物が住むという設定は似ています。

▲モジョル・タチアナ(ロシア・ミンスク国立言語大学副教授)=核心メッセージは何ですか。

▲李文烈=匿名性に対する探求です。韓国社会のさまざまな問題を理解できる、匿名性の社会的機能について書いたのです。

海外翻訳家らはこの日トゥドゥル村内の伝統食堂で韓国伝統料理を味わい、宿舎の安東(アンドン)国学振興院に移動した。そこでも李文烈氏と韓国文学についての話を続けた。

最近韓国文学に対する海外読者の関心が高まっている。一部では「K-POPに続き『K-Lit』ブームが始まった」という見方も出ている。昨年シン・ギョンスクの「ママをお願い」を契機に韓国文学作品の海外進出が加速化している。「ママをお願い」は昨年米国や英国など31カ国に版権が売れ、「文学韓流」をリードした。

COPYRIGHTⓒ 中央日報日本語版  2012年01月30日 11:35
コネスト予約センターコネスト予約センターコネスト予約センター
・営業時間 9:30~18:00(月~土)
・休業日  日曜日・1月1日
道路名住所」とは?
2014年から施行された新しい韓国の住所表記法です。 → 詳細
ログイン 予約の確認
無料会員登録
コネスト会員になるとより韓国が近くなる!
レート・両替・物価 韓国の天気 カレンダー 翻訳
注目のニュース
未成年の飲酒 飲食店の処分を軽減
尹大統領、支持率23%で就任後最低
TWICEダヒョンチャート投票1位
韓国 プレミア12で日本と同じB組
韓国 6月のサミットに招かれず
国際結婚20代のベトナム人妻の本音
新型コロナ 病院もマスク義務解除
ココア価格の急騰で菓子など値上げへ
四月革命から64年 民主主義発展へ
映画「グエムル」の造形物撤去へ
日本人に人気の明洞屋台グルメは?
週間アクセスランキング
「涙の女王」の「龍頭里」ってどこ?
24.04.16
韓国・ソウル駅で列車の衝突事故
24.04.18
宮脇咲良 舞台の酷評について心境
24.04.16
日本の地震に韓国でも届出140件
24.04.18
『涙の女王』の視聴率が急上昇
24.04.15
COPYRIGHT ⓒ 2024 韓国旅行情報「コネスト」 All rights reserved.
今日見た記事
注目の記事
[ 閉じる▲ ]
[ 固定解除 ]