|
おひとりさまでも、どうぞどうぞと迎えていただきました。<
あまり、食欲がなかったので「マンドゥックッ」といって注文しました。
そして、アガシニムドゥルの会話を聞く限り「はなぶん、マンドゥックッちゅが」といっています。「これは、もしや???」と思いました。<<
そうしたら、定食の献立が揃い、そのあとにマンドゥックッがきて、そのあとにデジカルビチムのトゥッペギがきました。「ソビス」とアガシニムはおっしゃっていますが、とんでもない。うすうす感じていました。
「あに。いごっそびすあにむにだ。いごたんしねちゅむににゃ。くりご、ちゅがえまんどぅっくぎにゃ。」<<
これが正しい解釈とすぐ理解しました。
ここで空気の読めない恥知らずな人は、お店のルールを理解しないで「評価悪」とするのでしょうね。
仕方ないけど頑張って食べました。料理はもちろん手作りマンドゥのスープはさすがにおいしかったです。せめてお店のルールを予め理解していれば。。。。と後悔の念を残してお店をあとにしました。
今度おひとりさまで行くときは、冷麺とマンドゥックッで行ってみたいとおもいます。じっさい、マンドゥックッは本当においしかったので。<<
|
| |
|
文章の意味が??
よくわからないですが・・
|
| |
|
マンドゥクだけ食べたくて「マンドゥックッ」といって注文したら。<
実際それは出来なくて、お店の判断により、
「デジカルビチム定食にマンドゥックッ追加」という扱いにされた。<
っていう事実を書いたまで。ですが何か????
|
| |
|
かな書きの言葉がむずかしいんだと思う。
実際の発音とかなりちがうから。
マンドゥックってわかんなかったもん。
マンドゥグックとかマンドゥグッとかならわかるんじゃない。
いごたんしねちゅんむににゃ→いごたんしねちゅむにや の方が近いんじゃない?
聞き間違えられること多くないですか。
|
| |
|
言葉拙いのは認めます。
ただ単に書き間違えただけ。(打ち間違えた)
ご指摘どおりに修正いたしました。
감사합니다.
|
| |
|
あこさんは韓国語の部分が読めない?
のではないんでしょうか?
わたしも意味がわかりません。
韓国語の部分を日本語で書いていただけたら
分かりやすくてよかったとおもいます。
情報はとても参考になりました。
|
| |
|
(こたえあわせ)
アガシニムドゥル>>お嬢さんたち<<実際はアジュンマたちですけど。
「はなぶん、マンドゥックッちゅが」>>
「ひとりさま、マンドゥックッ追加」
「ソビス」>>「サービス」
「あに。いごっそびすあにむにだ。いごたんしねちゅむににゃ。くりご、ちゅがえまんどぅっくぎにゃ。」>>
「いいや、これはサービスではないです。これはあんたの注文だよ。そして、追加のマンドゥックッだよ。」
お店の方がとっさに機転を利かせてくれたのですね。
ここのところのコミュニケーションが出来なかった自分にも、非はあるのです。
|
| |
|
「はなぶん」ではなくて「イリンブン」(一人前)ではないでしょうか??
私も正確ではないので分りませんが。
はなぶんって聞いたことなくて・・・。
だれか教えていただけたら嬉しいですね。
韓国で間違えて注文したら恥ずかしいので!
|
| |
|
「お一人様」は「ハナブン(하나분)」ではなく「ハンブン(한분)」です。
「一人で来ました」は「ほんじゃそわったぬんでよ」ではなく
「ホンジャソワッソヨ」です。
「一人で来たんですが」なら「ホンジャソワンヌンデヨ」です。
普通に「ひとりです(ホンジャエヨ)」というほうが多いですけどね。
あまりにも間違ってるのでスルーできませんでした・・・
ちなみに 단신의 몰은 말 -> 당신이 모른 말 が正解です。この言い方も失礼ですけどね・・・
|
| |
|
教えてくれて、大変有難うございます。書き込んだかいがありました。
実は勉強中の身ですので。間違えまくりです。ごめんなさい。
たしかに、ひとりを強調するかのように「하나」と聞こえたんです。勘違いですかね。
ふつうに하나,둘,셋,넷,...と数えますよね。?<
お店の人の会話の実況の説明に◎◎なレスが着いたので、ついつい反射していました。
失礼しました。
|
| |
|
いろんな人が見ているので正確な言葉でお願いします。
|
| |
|
韓国語がわからない人もいます。韓国語で書きたいのだと思いますが、正しく書き、尚且つ日本語もつけて下さい。
読んでても意味がさっぱりわかりません。
せめて正しい韓国語だったら・・・。
|
| |
|
クチコミをどう解釈するかはあくまでも個人の判断に委ねられるものです。
確かに私にも十二分に落ち度があるのは認めますが、捨てハンで粗さがしをするような、◎◎な人間に誠意を尽くす義理もありません。それなりにフォローさせていただいたつもりですが。何か????
|
| |
|
4月にお店に行き、実際にここでクチコミもあげたものですが
私の時は饅頭スープ一人前で注文通りましたよ。
最初は普通のマンドゥ(スープに入っていないやつのこと)だけ食べられるものだと思ってマンドゥ一つできますか?って聞いたらダメだというので
じゃあ饅頭スープを・・・ということで全く何の問題も無く出てきました。
お店のおばちゃんたちはあまり愛想はないけどかといってすごく無礼とか横柄とかではなかったです。
でも饅頭スープを注文したのに、テジカルビチムのトゥッペギがでてきて、しかも饅頭スープも出てくるってのが、なにがどーなってそうなるのかが謎ですよね。
このお店で饅頭スープを頼むとご飯といくつかのおかずでてきます(3~4皿くらい)が、それは一式セットで含まれているものですから、本当にテジカルビチムがサービスで出てきたのでは?
ちなみに全部でおいくらだったんでしょうか?
|
| |
|
貴重なご意見ありがとうございました。
점심한정 서비스:되지갈비찜 정식>6000원(昼食限定サービス;デジカルビチム定食)
만두국>5500원(マンドゥクッ。大きなマンドゥ3個入ったスープ)
합계:11500원(合計)
じっさい、この明細で払いました。
"만두국 밖에 추문할 수 없습니까?"
(マンドゥクッだけの注文は出来ないのですか。(と自分は言っているつもり。))とこの通りにしゃべって伺ったところ。
「そうだ。」という返事をいただきました。
最悪払うつもりで覚悟していて、あらかた頑張って腹いっぱい食べたので、全くダメージは無かったのですが、今現在ではやはり、
冒頭のタイトル通りのルールになっている気がいたします。
じっさい隣の席で、あまり食欲のないご夫婦も仕方なさそうに、スンドゥブ定食とマンドゥクッで注文していました。このご夫婦、茶碗一杯のご飯には全く手を着けずにバンチャンをかなり残して退席してました。
お店のアジュンマは独特のアクセントで
어서오세요.안녕히 계십시오.고맙습니다.(いらっしゃいませ。ごきげんよう。有難うございました。)
と連呼していて、それなりに気配りが出来ていて、連携がバッチリで、私には愛想良く感じました。
(韓国語のフォローは他の方にお任せいたします。)
|
| |
|
すみません。
なんだか中途半端に書き込みしてしまって・・
韓国語は読めるのですが、まだ意味がわかりません。
どういう会話をされたのか分からなかったので『意味がわかりません』
と書き込んでしまいました。
みなさまのフォロー、ありがとうございました。
またがんばって勉強します。
|
| |
|
パソコンの設定や環境でハングルが表示できない方も多くいらっしゃいますので、次回以降考慮していただければより良いレポートになると思います。
|
返信する
|